[00:03.46]把船扶正,繩索拉過來
[00:05.98]要拉緊,明白嗎?
[00:13.10]Capitan. Capitan, where should I go? Please. 船長(zhǎng)
[00:15.10]請(qǐng)問我該去哪?
[00:23.22]Crewman: Captain! Captain, sir. 船長(zhǎng)…
[00:46.98](Orchestra StilI Playing)
[00:54.66]Right, that's it, then. 就這樣吧
[00:57.94]Good-bye, Wally, good luck. 再見,祝好運(yùn)
[01:01.70]So long, old chap.
[01:10.02](Begins Playing "Nearer My God To Thee")
[01:23.82](Joins ln)
[01:37.90](Orchestra StilI Playing)
[02:13.66]And so they lived happily together for 300 years 他們活了三百年
[02:19.14]in the land of Tir Na Nog 就在長(zhǎng)生不老的仙境
[02:21.90]the land of eternal youth and beauty.
[02:35.14](Playing "Nearer My God To Thee")
[02:50.50](Crewmen And Passengers Yelling)
[02:57.98]There's no time! Cut those falls! 沒時(shí)間了,割斷繩索
[03:02.70]Crewman: I need a knife. I need a knife. 我需要刀子
[03:02.74]Cut them, cut them if you have to! 把繩索割斷
[03:10.10]Crewman: Cut her loose.
[03:11.22]割斷繩索
[03:22.34]Cut those bloody falls. 把繩索割斷!
[04:04.54](Playing Last Notes Of Song)
[04:08.58]Gentlemen, it has been a privilege 各位
[04:12.38]playing with you tonight. 今晚很榮幸能跟你們合作
[04:27.62](People Screaming)
[04:32.46](Screaming)