[00:07.86]Jack.
[00:11.14]Jack!
[00:14.86]Jack. 杰克…
[00:20.70](Faltering): There's a boat, Jack. 船來(lái)了,杰克
[00:24.50]Jack? 杰克…
[00:36.38](Crying Softly)
[01:04.58](Weakly): Come back. Come back. 回來(lái)
[01:05.90](Voices Of Searchers) 回來(lái)
[01:09.62]Come back. Come back. 回來(lái)
[01:13.86]回來(lái)
[01:14.02]Come back. 回來(lái)
[01:16.26](Louder): Come back, come back. 回來(lái),回來(lái)
[01:18.62]Hello! 喂!
[01:22.02]Can anyone hear me? 有人聽(tīng)得見(jiàn)嗎?
[01:26.90]There's nothing here, sir. 沒(méi)人,長(zhǎng)官
[01:30.66]Come back. 回來(lái)
[01:32.54]Come back. 回來(lái)
[01:39.70]I'll never let go. 我永不放棄
[01:44.38]I promise. 我答應(yīng)
[01:53.82](Sobbing)
[02:07.18](Grunting)
[02:18.54](Blowing Whistle Faintly)
[02:20.22](Blowing Stronger)
[02:21.06](Faint Whistling)
[02:24.54]- (Louder Whistling) - Come about!
[02:25.86]掉頭!
[02:28.82](Blowing Whistle Loudly)
[02:39.38](Whistling Reverberates Faintly)
[02:48.98]1,500 people went into the sea 泰坦尼克號(hào)沉沒(méi)時(shí)…有一千五百人落海
[02:53.14]when Titanic sank from under us.
[02:56.18]There were 20 boats floating nearby 附近有二十艘救生艇
[03:01.06]and only one came back. 只有一艘回頭
[03:04.62]One. 一艘
[03:07.34]Six were saved from the water 有六人獲救
[03:09.10]myself included. 包括我在內(nèi)
[03:12.26]Six... out of 1,500. 一千五百人,才活了六個(gè)
[03:20.18]Afterward, the 700 people in the boats 后來(lái)
[03:24.14]had nothing to do but wait--
[03:24.42]救生艇上的七百人只有等待
[03:28.90]wait to die, wait to live... 等死
[03:30.54]等著活命
[03:34.30]wait for an absolution that would never come. 等待寬恕,但永遠(yuǎn)等不到
[04:25.66]“卡佩西亞號(hào)”
[04:38.86]Oh, sir, I don't think you'll find any of your people down here. 這里可能找不到你的人的
[04:41.38]It's all steerage. 全都是下艙乘客
[04:45.94]Woman: His hair is reddish brown. 他臉色泛紅,白胡須
[04:47.62]Reddish brown. Reddish brown and a white beard.
[04:49.70]Woman: lsn't there another passenger list? 沒(méi)有別的名單嗎?
[04:52.66]- There's no other list. - Perhaps he's on another ship. 也許在別的船上
[04:54.54]- We're doing all we can, ma'am. - There's got to be another list! 很抱歉
[04:57.46]一定有別的船啊