英語(yǔ)作文 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)作文 > 英語(yǔ)美文鑒賞 >  第889篇

5首關(guān)于“春天”的古詩(shī)?。ㄖ杏㈦p語(yǔ))

所屬教程:英語(yǔ)美文鑒賞

瀏覽:

2018年12月28日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
As winter chill still lingers through early spring, longing for warm days has sprung up everywhere.

早春仍有冬日寒意,各地人們已經(jīng)開(kāi)始盼望溫暖的日子。

Before the flowers are in full blossom, here is a collection of ancient Chinese poems depicting the revival of life during spring.

在百花盛開(kāi)前,我們準(zhǔn)備了中國(guó)古詩(shī)集,它們描繪了春天萬(wàn)物復(fù)蘇。

The English translations used in this article are from Chinese translator Xu Yuanchong.

本文英語(yǔ)翻譯來(lái)自中國(guó)譯者許淵沖。

1. Spring Morning

1. 春曉

- by Meng Haoran (689-740) of Tang Dynasty (618-907)

孟浩然(689-740)[唐(618-907)]

This spring morning in bed I’m lying,

春眠不覺(jué)曉,

Not to awake till the birds are crying.

處處聞啼鳥(niǎo)。

After one night of wind and showers,

夜來(lái)風(fēng)雨聲,

How many are the fallen flowers?

花落知多少。

2. Written in a Village South of the Capital

2. 題都城南莊

- by Cui Hu (772 - 846) of Tang Dynasty

崔護(hù)(772-846)(唐)

In this house on this day last year, a pink face vied

去年今日此門(mén)中,

In beauty with the pink peach blossoms side by side.

人面桃花相映紅。

I do not know today where the pink face has gone;

人面不知何處去,

In the vernal breeze still smile pink peach blossoms full-blown.

桃花依舊笑春風(fēng)。

3. Happy Rain on a Spring Night (Excerpts)

3. 春夜喜雨(節(jié)選)

- by Du Fu (712-770) of Tang Dynasty

杜甫(712-770)(唐)

Good rain knows its time right;

好雨知時(shí)節(jié),

It will fall when comes spring.

當(dāng)春乃發(fā)生。

With wind it steals in night;

隨風(fēng)潛入夜,

Mute, it moistens each thing.

潤(rùn)物細(xì)無(wú)聲。

4. Dreaming of the Southern Shore

4. 憶江南

- by Bai Juyi (772-846) of Tang Dynasty

白居易(772-846)(唐)

Fair Southern shore,

江南好,

With scenes I adore.

風(fēng)景舊曾諳。

At sunrise riverside flowers redder than fire,

日出江花紅勝火,

In spring green waves grow as blue as sapphire,

春來(lái)江水綠如藍(lán)。

Which I can’t but admire.

能不憶江南?

5. Love Seeds

5. 相思

- by Wang Wei (701-761) of Tang Dynasty

王維(701-761)(唐)

Red berries grow in the southern land.

紅豆生南國(guó),

How many load in spring the trees!

春來(lái)發(fā)幾枝。

Gather them till full is your hand;

愿君多采擷,

They would revive fond memories.

此物最相思。


 


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思寶雞市華夏盛世家園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦