生活中你可能要道歉很多次,而且很有可能說過這句話:“我從沒想過要傷害你”。
Stop doing that, says author Caroline Myss.
作者卡羅蘭·梅斯說:“別再說那句話了。”
In a talk Myss ― a spiritual seeker, researcher ― took on the topic of forgiveness and healing, and explained in no uncertain terms why "I never meant to hurt you" is never a sufficient apology, no matter who it comes from.
梅斯是一位精神導(dǎo)師和研究員,她在一次訪談中講了原諒和療傷的話題,并且非常明確地解釋了為什么“我從沒想過要傷害你”這句話永遠(yuǎn)不適合用來道歉,無論是從誰的嘴里說出來。
"Picture that person coming up to you and saying, 'Wow, bummer. I'm sorry I did this, but, you know, I never meant to hurt you. And, hey, can we just call it a day?'" Myss says.
梅斯說:“想象一下,那個(gè)人朝你走過來跟你說‘哦,哥們,很抱歉我那樣做,但你知道的,我從沒想過要傷害你。就這樣吧好嗎?’”
As tempting as it can be to move on and bury the hatchet, that type of apology won’t sit well with the person on the receiving end. "That whole little thing ― 'I never meant to hurt you' ― that's the thing you can't forgive," she says. "It goes right to your soul, that toxic, sick feeling."
雖然讓關(guān)系能發(fā)展下去并停戰(zhàn)和解是很吸引人的,但那種道歉真的不適合說給對方,她說:“那句‘我從沒想過要傷害你’所對應(yīng)的整件小事,其實(shí)就是你無法原諒的那個(gè)行為,是那種直入你心扉的難受的感覺。”
Instead, Myss says it's important to approach the conversation differently. Ultimately, it's about offering more than an apology. It's about sharing a soul-to-soul confession. "Let's redo the scene," Myss says. "[The person] comes up to you and says... 'I need to tell you something. I consciously knew what I was doing. I consciously knew it, and I have to call it something else: I sinned against you. It was a sin. I heard my conscience tell me not to do this and I didn't listen. It didn't matter to me. And I know that my actions redirected the course of your life. It was conscious. It was a sin, because it was conscious. And how much it hurt you did not stop me. This is not a boo-boo. This is not an apology. I am confessing my soul to you, and I'm asking now for your forgiveness.'"
梅斯說相反很重要的是要以別的方式引入話題,最重要的是你要強(qiáng)調(diào)你做了什么而不是道歉,應(yīng)該有心靈間的懺悔。梅斯說:“咱們重新設(shè)想一下剛才的場景,那個(gè)人走向你說‘我要跟你說件事,我深知自己做了什么,我意識(shí)到了,我覺著應(yīng)該換個(gè)說法:我得罪你了。是我的錯(cuò),我的良心告訴我不要那樣做,但我沒當(dāng)回事,這對我沒什么影響,但我知道我的行為改變了你的生活,我是有意的。是我的錯(cuò),因?yàn)槲沂枪室獾模瑢δ愕膫σ矝]能阻止我,這不是一時(shí)疏忽,我不是在道歉,這是我對你心靈的懺悔,我現(xiàn)在請求你的原諒。’”
Even saying those words on stages makes Myss visibly emotional, and she points out that this is how deeply within the soul apologies are supposed to resonate.
梅斯甚至在舞臺(tái)上說這番話時(shí)都很激動(dòng),她指出就是這種心靈的道歉才能引起深刻的共鳴。
"That's what heals," she says.
她說:“那才是治愈別人心靈的東西。”