閱讀,不是為了得到什么,而是在被生活打擊的無(wú)路可退時(shí)最后的安身之所。靜靜等待,閱讀,一定會(huì)給予你獎(jiǎng)勵(lì)。下面是英語(yǔ)美文:我的代課老師 The Substitute的資料,希望你會(huì)喜歡!
The Substitute
我的代課老師
By Kim Rogers
I'll never forget the day I met Mrs. Ferguson. That day, she walked into our tenth-grade biology class wearing a pink blouse with puffy sleeves and white tennis shoes. Thick glasses made her eyes look enormous. "Mrs.Peterson has had her baby," she announced, brushing a strand of hair behind her ear. "She has decided not to return to teaching this year—so I'll be taking over this class."
我將永遠(yuǎn)不會(huì)忘記見到弗格森夫人的那天。那天,她走進(jìn)我們十年級(jí)的生物課教室,身穿一件袖子肥大的粉色寬松外套,腳蹬一雙白色網(wǎng)球鞋,厚厚的眼鏡片讓她的雙眼看起來(lái)很大。“彼得森夫人有寶寶了,”她一邊宣布,一邊把一縷頭發(fā)撥到耳后,“她已經(jīng)決定今年不回來(lái)教書了——所以,這個(gè)班的課將由我來(lái)代。”
I groaned. Everyone loved Mrs. Peterson, a pretty woman in her late twenties. She had a wonderful way of making the most boring lessons fun. She was really cool, but Mrs. Ferguson was absolutely not.
我嘆了一口氣。大家都喜歡彼得森夫人。她是一個(gè)年屆三十的漂亮女人。她有絕佳的辦法將最枯燥的課變得有趣。她真的很酷,但弗格森夫人絕對(duì)不酷。
Right away, the popular kids started making fun of her. I was not proud of it, but I joined in. I felt bad about it. But I was a cheerleader, and I felt I had to go along with the popular crowd.
很快,學(xué)校里受歡迎的孩子們開始取笑她。我沒有以此為榮,不過(guò)也加入了其中。我心里并不好受??晌沂抢?duì)隊(duì)員,我覺得自己必須和那些受歡迎的孩子們打成一片。
Then one day after school and a long cheerleading practice, my friend Alex and I were looking for a place to freshen up before the football match. We walked past Mrs. Ferguson's room and were surprised to see her at her desk, grading papers. "Girls, can I help you?"
之后有一天放學(xué)后,我和朋友亞歷克絲結(jié)束了漫長(zhǎng)的拉拉隊(duì)訓(xùn)練,想在足球賽前找個(gè)地方好好梳洗一下。我們從弗格森夫人的房門前經(jīng)過(guò),驚訝地看到她正坐在桌前評(píng)閱論文。“女孩們,需要我?guī)兔幔?rdquo;
We stopped. "We're just looking for a place to plug in our curling irons ," I said. My face felt hot. She probably thinks we're vain , stupid cheerleaders.
我們停下了腳步。“我們只想找個(gè)地方插一下卷發(fā)鉗。”我說(shuō)。我的臉有些發(fā)熱。她也許會(huì)認(rèn)為我們是愛慕虛榮、愚昧無(wú)知的拉拉隊(duì)員。
You're welcome to use the plug in here, she said, motioning to the mirror. I didn't know what to say. I couldn't imagine fixing my hair in Mrs. Ferguson's room.
“歡迎你們用這兒的插座。”她指著鏡子說(shuō)。我不知道說(shuō)什么。我無(wú)法想象在弗格森夫人的房間里梳頭的情景。
Sure, that's really nice of you, said Alex, elbowing me. "Yeah, thanks," I said.
“當(dāng)然,您真好。”亞歷克絲一邊說(shuō)一邊用胳膊肘撞了撞我。“是的,謝謝您。”我說(shuō)。
We set up our stuff by the mirrors and started primping . Mrs. Ferguson was silent as she finished grading papers. Then she pulled a chair over near us. What's she doing? I wondered. Was she going to lecture us? "So how do you keep your hair from falling out of that style while you're cheering?" she asked Alex.
我們把東西擺在鏡子旁邊,開始打扮起來(lái)。弗格森夫人靜靜地評(píng)閱完了論文。然后,她拉了一把椅子坐到了我們旁邊。她要干什么?我心想,她是要教訓(xùn)我們嗎?“你們歡呼加油時(shí),是怎么讓這個(gè)發(fā)型保持不亂的?”她問(wèn)亞歷克絲。
Then the strangest thing happened. Alex and Mrs. Ferguson started talking about hair products. That led to a discussion about makeup, and cheerleading, and guys ... stuff you'd talk to your best girlfriend about. By the time we left, the three of us had covered everything from lipstick to curfews .
接下來(lái)奇怪的事情發(fā)生了。亞歷克絲和弗格森夫人開始談?wù)撈鹈腊l(fā)產(chǎn)品來(lái)。這又引起了一場(chǎng)關(guān)于化妝、拉拉隊(duì)和男孩子的討論——這是你和自己的閨蜜討論的內(nèi)容??!到我們離開時(shí),我們?nèi)齻€(gè)人的討論范圍已經(jīng)覆蓋了從唇膏到宵禁的所有內(nèi)容。
After that, I started to see Mrs. Ferguson differently. She seemed to genuinely care about her students. I stopped joining in when people talked behind her back.
此后,我開始對(duì)弗格森夫人另眼相看了。她似乎是真心誠(chéng)意地關(guān)心她的學(xué)生。當(dāng)別人在背后說(shuō)她閑話時(shí),我不再參與了。
One day after class, Mrs. Ferguson asked me if I was going to try out for cheerleading again. Spring tryouts for next year were only a week away. "I just can't do it," I told her. "My heart isn't in it. I feel like I need to make my grades my priority."
一天下課后,弗格森夫人問(wèn)我是否會(huì)繼續(xù)參加拉拉隊(duì)的選拔。距離為明年舉辦的春季選拔只有一星期了。“我沒法參加了,”我告訴她,“我的心思不在這上面。我覺得我的首要任務(wù)是把功課學(xué)好。”
I bet that was a hard decision for you, she said.
“我敢說(shuō),你做出這樣的決定不容易。”她說(shuō)。
But I know it's the right one, I said, my voice shaking.
“但我知道這是正確的決定。”我說(shuō),嗓音有些發(fā)抖。
Is Alex going to try out? she asked.
“亞歷克絲會(huì)參加選拔嗎?”她問(wèn)。
Yeah, I said, hoping Mrs. Ferguson didn't notice I was getting emotional, "it's a tradition to take flowers to the girls trying out, so I plan to get some for her."
“是的,”我不希望弗格森夫人注意到我的傷感情緒,于是說(shuō),“送花給參加選拔的女孩是傳統(tǒng),所以,我打算送花給她。”
What a neat idea! she said.
“主意不錯(cuò)!”她說(shuō)。
The week of tryouts was hard. I'd been cheering since the eighth grade,and I was going to miss it—the pep rallies , making posters, performing at games with my friends. I kept wondering if I'd made the wrong decision.
選拔賽的那一周很難熬。我從八年級(jí)就開始參加拉拉隊(duì)了,可我就要錯(cuò)過(guò)這一切——賽前動(dòng)員、海報(bào)張貼、賽時(shí)和朋友們一起表演。我不停地問(wèn)自己,我是不是做了個(gè)錯(cuò)誤的決定。
On tryout day, I decided to go and watch, to support Alex. As I waited in the bleachers for things to begin, I glanced over at the gym door. Mrs. Ferguson was walking toward me. "Mrs. Ferguson, what are you doing here?" I asked.
選拔賽那天,我決定去觀看,去支持亞歷克絲。當(dāng)我坐在露天看臺(tái)上等待比賽開始的時(shí)候,我朝體育場(chǎng)的入口處瞥了一眼。弗格森夫人正朝我走來(lái)。“弗格森夫人,您來(lái)這兒干什么?”我問(wèn)。
I wouldn't miss it for the world! With that, she handed me a small bouquet of pale blue flowers.
“我可不愿錯(cuò)過(guò)這個(gè)觀看選拔賽的機(jī)會(huì)!”說(shuō)著,她遞給了我一小束淡藍(lán)色的花兒。
What are these for?
“您為什么要送花給我?”
I know today would be tough for you. It is the least I could do, she said, squeezing my arm.
“我知道今天對(duì)你來(lái)說(shuō)會(huì)很難熬。這至少是我能做到的。”她捏了捏我的胳膊說(shuō)。
I gave Mrs. Ferguson a huge hug. How blessed I was to have a teacher who took the time to care about me so much. Sure, Mrs. Ferguson may not have been the most fashionable person in the school. But looks really don't mean a thing. Take it from me and my favorite teacher, Mrs. Ferguson.
我緊緊地?fù)肀Я烁ジ裆蛉?。我有一個(gè)肯花時(shí)間這樣關(guān)心我的老師是多么幸運(yùn)??!誠(chéng)然,弗格森夫人也許不是學(xué)校里最時(shí)髦的人,但外表真的不能說(shuō)明什么。關(guān)于這一點(diǎn),看看我和我最愛的老師弗格森夫人就知道啦。