英語(yǔ)作文 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)作文 > 英語(yǔ)美文鑒賞 >  第1449篇

心靈美文_無(wú)希望的工作 Work without Hope

所屬教程:英語(yǔ)美文鑒賞

瀏覽:

2022年04月27日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
看盡繁華,才懂淡然;經(jīng)歷磨礪,才得從容;讀懂人心,才知隨緣。夜深人靜的時(shí)候,聆聽(tīng)來(lái)自心靈的呼喚。走進(jìn)心靈,體會(huì)初衷。以下是聽(tīng)力課堂小編整理的心靈美文_無(wú)希望的工作 Work without Hope的資料,希望你會(huì)喜歡!


文字難度:★★☆

  All Nature seems at work. 1)Slugs leave their 2)lair—
  The bees are stirring—birds are on the wing—
  And winter 3)slumbering in the open air,
  Wears on his smiling face a dream of Spring!
  And I the while, the sole unbusy thing,
  Nor honey make, nor pair, nor build, nor sing.

  自然萬(wàn)物似乎都在勞作。蛞蝓已離穴——
  蜜蜂在騷動(dòng)——鳥兒在飛翔——
  而冬天仍在外沉睡,
  夢(mèng)想著春日,一臉甜笑!
  而這會(huì)兒,我是唯一一個(gè)空閑之物,
  不釀蜜,不成對(duì),不建造,也不歌唱。

  Yet well I 4)ken the banks where 5)amaranths blow,
  Have traced the forest whence streams of 6)nectar flow.
  Bloom, O ye amaranths! Bloom for whom ye may,
  For me ye bloom not! Glide, rich streams, away!
  With lips unbrightened, 7)wreathless brow, I stroll:
  And would you learn the spells that 8)drowse my soul?
  Work without Hope draws nectar in a 9)sieve,
  And Hope without an object cannot live.

  然而,噢,我認(rèn)出了搖曳著不凋花的兩岸,
  我走過(guò)那林子,甘美的小溪流淌其中。
  盛開吧,噢,你們這些不凋花!為那溪流盛開,
  非為我盛開!盈溢的溪水溜走了!
  我四處徘徊,唇色暗淡,平庸無(wú)奇:
  你能了解那些催眠我靈魂的咒語(yǔ)嗎?
  無(wú)希望的工作就如用篩網(wǎng)盛瓊漿,
  無(wú)目標(biāo)的希望無(wú)法長(zhǎng)存。

  Samuel Taylor Coleridge(塞繆爾·泰勒·柯?tīng)柭芍危?772—1834),與威廉·華茲華斯和羅伯 特·騷塞同被稱為“湖畔派”三大詩(shī)人,是文學(xué)評(píng)論家、19世紀(jì)英國(guó)浪漫主義思潮的杰出代表???tīng)柭芍纬錾谟⒏裉m一個(gè)牧師家庭,早年曾就讀于劍橋大學(xué)。他與許多同時(shí)代的熱血青年一樣,曾受到法國(guó)大革命的影響,內(nèi)心向往自由???tīng)柭芍紊詰n郁卻善于言談,其思維非?;钴S,想象力也極為豐富。他一生作品不多,具有代表性的詩(shī)作主要有The Rime of the Ancient Mariner(《古舟子詠》)、Christabel(《克麗斯特貝爾》)和Kubla Khan(《忽必烈汗》),這些作品都在文學(xué)史上占有著重要地位。

  Work without Hope(《無(wú)希望的工作》)創(chuàng)作于1825年,是柯?tīng)柭芍瓮砟甑淖髌分?。這首詩(shī)意境優(yōu)美,主題鮮明,風(fēng)格質(zhì)樸。詩(shī)人通過(guò)將忙碌勞作中的自然萬(wàn)物與慵懶悠閑的自我進(jìn)行鮮明對(duì)比,以自然之美反襯出詩(shī)人內(nèi)心的無(wú)助感。“Work without Hope draws nectar in a sieve, And Hope without an object cannot live.”末尾的這兩行詩(shī)揭示出本詩(shī)的主旨,尤為令人警醒。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思蘇州市天著英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦