My point is that its central consciousness—its profound understanding of class and gender as shaping influences on people’s lives—owes much to that earlier literary heritage, a heritage that, in general, has not been sufficiently valued by most contemporary literary critics.
主干(主+謂+賓): My point is that 從句
翻譯: 我的論點(diǎn)是, 其作品的中心意識(shí)——它將階級(jí)和性別作為人們生活的決定性影響而作出的深邃理解——在很大程度上借鑒了那個(gè)早期的文學(xué)遺產(chǎn), 而這一遺產(chǎn)就總體而言還尚未獲得大多數(shù)當(dāng)代文學(xué)評(píng)論家的足夠重視。
1.owes的邏輯主語是: :
A Point
B Consciousness
C Gender
答案:B
2.a heritage和literary heritage之間的關(guān)系是: :
A 并列
B a heritage解說說明literary heritage
答案:B
句子2
Though historically there is a discernible break between Jewish law of the sovereign state of ancient Israel and of the Diaspora (the dispersion of Jewish people after the conquest of Israel), the spirit of the legal matter in later parts of the Old Testament is very close to that of the Talmud, one of the primary codifications of Jewish law in the Diaspora.
主干(主+謂+賓): the spirit of the legal matter in later parts of the Old Testament is very close to that of the Talmud
翻譯: 盡管從歷史角度來看, 在古代以色列作為獨(dú)立主權(quán)國家的猶太教法與大流散時(shí)期(Diaspora, 即以色列被征服后古代猶太人被巴比倫人逐出故土)的猶太教法之間存在著一個(gè)明晰可辨的斷裂, 然則, 《舊約全書》(Old Testament)后半部分中法律內(nèi)容的精神與《猶太教法典》(Talmud)極為一脈相承, 而所謂的《猶太教法典》, 是指大流散時(shí)期猶太教法的主要典籍輯錄之一。
1.And后面省略了以下哪個(gè)成分:
A. the sovereign state
B. Break
C. Jewish law
答案:C
2.that指代的是:
A. Break
B. Jewish law
C. The spirit
答案:C
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思西安市含光小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群