2. Robert Fulton once wrote, "The mechanic should sit down among levers, screws, wedges, wheel, etc, like a poet among the letters of the alphabet, considering them as anexhibition of his thoughts, in which a new arrangement transmits a new idea".
3. In the last three chapters, he takes off his gloves and gives the creationists a goodbeating. He describes their programs and, tactics, and, for those unfamiliar with the ways ofcreationists, the extent of their deception and distortion may come as an unpleasantsurprise.
4. On the dust jacket of this fine book, Stephen Jay Gould says: "This book stands forreason itself." And so it does-and all wound be well were reason the only judge in thecreationism/evolution debate.
5. After six months of arguing and final 16 hours of hot parliamentary debates, Australia'sNorthern Territory became the first legal authority in the world to allow doctors to take thelives of incurably ill patients who wish to die.
1.[參考譯文]正如尤金·弗格森所指出的那樣:“一個技術(shù)專家思考那些不能被簡化成能被清楚的語言描述的東西。這些東西在他的思維中是通過一種視覺的、非語言表述的過程來處理的……設(shè)計者和發(fā)明者……能夠在他們的腦中裝配并操作那些還不存在的裝置。”
2.[參考譯文]羅伯特·法歐特曾經(jīng)這樣寫到:“一個技師會坐在杠桿、螺絲釘、楔子、輪子等等當中,就像一個詩人沉浸在字母表的字母中,把這些字母看成自己思想的展示,在這樣的展示中,每種新的次序安排都傳達了--種新的思想。”
3.[參考譯文]在最后三章中,他脫下手套,將神造論者好好地揍了一頓。他描述了他們的活動和戰(zhàn)術(shù),而且,對于那些對神造論者的做事方式刁;熟悉的人來說,神造論者的欺騙和扭曲事實的程度可能會令這些人有一種不快的詫異。
4.[參考譯文]在這本杰出的書的外紙封面上,史蒂芬·杰伊·古爾德寫道:“這本書本身就代表理性。”而它確實是這樣的--而且如果理性成為神造論/地化論之間的辯論中的惟一評判標準的話,一切就都好辦了。
5.[參考譯文] 經(jīng)過了六個月的爭論以及最后16個小時激烈的議會辯論,澳大利亞北部地區(qū)成了世界上第一個允許醫(yī)生終止希望死去的絕癥病人生命的立法當局。