第4章 格列佛逃離利力浦特
I soon discovered that Flimnap,one of the King's highestofficials,was my secret enemy.He had always dislikedme,although he pretended to like me, but now he began tosuspect his wife of visiting me privately,and he becamejealous.Of course his wife did visit me, but always with herdaughters and other ladies who came for regular afternoonvisits.
不久我發(fā)現(xiàn)佛林奈浦,國(guó)王的一個(gè)高級(jí)官員,是我的秘密敵人。他早就不喜歡我,雖然他裝出喜歡我的樣子,現(xiàn)在他懷疑他的妻子私下里來(lái)看我而變得妒忌起來(lái)。當(dāng)然他的妻子是拜訪過(guò)我,可是她總是和她的女兒及其他貴婦一起下午來(lái)例訪。
When visitors arrived at my house, I used to bring the coaches and horses inside,and put themcarefully on my table.There was a high edge round the table,so that nobody would fall off.
當(dāng)來(lái)訪客人到了家門(mén),我常常把車(chē)馬搬進(jìn)去小心地放到我的桌上。桌緣的邊很高,所以不會(huì)有誰(shuí)掉下去。
I sat in my chair with my face close to the table, and while I was talking to one group ofvisitors, the others used to drive round the table.I spent many hours like this,in veryenjoyable conversation.
我坐在椅子上,臉靠近桌子,在我跟一群客人談話時(shí),別的人常常在桌上驅(qū)馬。我就這樣花了很多時(shí)間,談話也很愉快。
In the end Flimnap realized that his wife was not in love with me,and had not done anythingwrong, but he was still angry with me.There were other lords who also disliked me,andtogether they managed to persuade the King that I was a danger to Lilliput.
最后佛林奈浦意識(shí)到他的妻子并沒(méi)有愛(ài)上我,也沒(méi)有作錯(cuò)什么事,可是他仍然很生我的氣。還有別的王公也不喜歡我,他們共同說(shuō)服了國(guó)王,認(rèn)為我對(duì)利力浦特是一大危險(xiǎn)。
I knew they were discussing me in private,but I was seriously alarmed when I discovered whatthey had decided.Luckily,as well as Reldresal,I had another good friend among the King sofficials.Late one night he visited me secretly,in order to warn me.
我知道他們暗地里在議論我,但是當(dāng)我發(fā)現(xiàn)他們的決定時(shí)我感到非常驚恐。幸運(yùn)的是,除了瑞顓沙,在國(guó)王的官員中我還有一個(gè)好朋友。為了提前通知我,一天深夜,他偷偷拜訪我。
關(guān)于《格列佛游記》
關(guān)于一場(chǎng)大風(fēng)暴的描寫(xiě);船長(zhǎng)派出長(zhǎng)舢板去取淡水;為了看看那是什么地方,格列佛隨長(zhǎng)舢板一同前往。