A: Hey, Jim, it’s time to wake up and get out of bed.
嘿,吉姆,醒一醒,該起床啦!
B: Do I have to get up now?
我現(xiàn)在一定得起床嗎?
A: You'd better get up, or you'll be late.
你最好現(xiàn)在起床,否則要遲到了。
B: What are you talking about? My alarm hasn’t even gone off yet.
你說(shuō)什么???我的鬧鐘都還沒(méi)有響。
A: Yes, it did. It went off 30 minutes ago. You slept right through it. You’re like a dead person while you sleep.
響了,30分鐘前就響了,你睡過(guò)了。睡得像死豬一樣。
B: I must have slept right through it.
我一定是睡過(guò)了。
A: Rise and shine! Sleepyhead!
起床!貪睡鬼。
B: Just let me sleep 5 more minutes.
讓我再睡五分鐘。
A: The early bird gets the worm.
早起的鳥(niǎo)兒才會(huì)有蟲(chóng)吃。
B: I know. I know. But I don’t want any worms.
我知道,我知道。但是我可不想吃蟲(chóng)。
A: If you don’t make an effort now, later on it’ll be a lot tougher for you.
如果你現(xiàn)在不努力的話(huà),將來(lái)的生活會(huì)變得更加艱難。
對(duì)話(huà)解析
“wake up”在這里是個(gè)不及物動(dòng)詞詞組,意思是“醒來(lái)”,另外,還可以 表示“開(kāi)始聽(tīng)或者開(kāi)始注意某事”。例如:James usually wakes up early.
(詹姆士通常醒得很早。)Wake up at the back there!(注意后邊?。┝硗?,“wake sb. up”表示“叫醒某人”,是個(gè)及物動(dòng)詞詞組。例如:I'll wake you up when it's time toleave.(該走的時(shí)候我會(huì)叫醒你的。)
“go off”在本段對(duì)話(huà)中表示鬧鐘“響”。
“You slept right through it.”的意思是說(shuō)“鬧鈴響的整個(gè)過(guò)程中,你都在睡覺(jué)?!?,所以譯為“你睡過(guò)了?!?“it”指“鬧鈴響的時(shí)候”?!皌hrough”在本句話(huà)中表示“(時(shí)間上)從開(kāi)始到結(jié)束”,例如:He slept right through the day.(他睡了整整一天。)
“Rise and shine!”是口語(yǔ)中一種幽默的表達(dá)方式,表示“起床!”。
“The early bird catches/gets the worm.”是一句諺語(yǔ),意思是“早起的鳥(niǎo)才會(huì)有蟲(chóng)吃?!?/p>