Spring
第45天
Thomas Nashe
春
Spring, the sweet Spring, is the year's pleasant king, Then blooms each thing ,
托馬斯•納什
then maids dance in a ring, Cold doth not sting, the pretty birds do sing:
春,飄香的春,一年中歡樂的堯舜;
Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo! The plam and may make country houses gay,
看百花怒放,少女環(huán)舞, 春寒不襲人,小鳥展喉高唱。
Lambs frisk and play, the shepherds pipe all day,
咕咕,咯咯,啾啾,哥哥插秧! 棕櫚和山楂,為農(nóng)舍梳妝,
And we hear aye birds tune this merry lay: Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!
羊羔嬉鬧奔跑,牧笛終日悠揚
The fields breathe sweet, the daisies kiss our feet, Young lovers meet, old wives a-sunning sit,
百鳥齊鳴,歌聲諧婉四處飄蕩, 咕咕,咯咯,啾啾,哥哥插秧!
In every street, these tunes our ears do greet: Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!
四野四圍飄香,鄒菊親吻腳掌, 少男少女互訴衷腸,老婦坐嗮春陽
Spring, the sweet spring!
大街小巷,總有歌聲在耳畔蕩漾 咕咕,咯咯,啾啾,哥哥插秧!
春,春日飄香!