《帕丁頓熊2》打敗《玩具總動員2》,成為爛番茄網(wǎng)站評價最高的影片。該片是2015年《帕丁頓熊》的續(xù)集,這部影片講述了一只人見人愛的小熊在英國的經(jīng)歷?!杜炼☆D熊2》上周在美國首映,得到了165個好評,而沒有收到一個差評。此前這一紀錄的保持者是《玩具總動員2》,收到了163個“鮮”評,沒有一個“爛”評。這一紀錄保持了近20年。就像1999年皮克斯發(fā)布的《玩具總動員2》一樣,《帕丁頓熊2》也是少見的續(xù)集比原作更勝一籌的作品。
Only four movies hold a perfect score with over 100 reviews on Rotten Tomatoes at the moment, and Paddington 2 has the most reviews of all of them, Rotten Tomatoes said.
據(jù)爛番茄網(wǎng)站介紹,目前網(wǎng)站上只有四部電影收到了超過100個“新鮮”評價,其中《帕丁頓熊2》得到的“新鮮”評價最多。
Greta Gerwig’s Oscar-worthy coming-of-age masterpiece Lady Bird held the record briefly in 2017, but lost it when—after 196 Fresh reviews—it received a single Rotten one.
格蕾塔•葛韋格執(zhí)導的《伯德小姐》曾在2017年短暫登頂爛番茄好評排行榜。最初這部影片收到了196個“新鮮”評價,但不幸的是隨后收到一個“腐爛”評價,痛失第一把交椅。這部成長紀事杰作有奧斯卡水準。
That’s how easy it is to ruin a perfect run on Rotten Tomatoes. All it takes is a contrarian critic or, in Lady Bird’s case, a reviewer who had a mixed reaction and didn’t think the movie deserved to rank among the best films of all time.
所以要想在爛番茄保持完美的零差評紀錄太不容易了,只要有一個影評人持不同意見就前功盡棄。在《伯德小姐》這個例子中,有位影評人意見不一,不認為這部影片應該排在史上最佳影片之列。
Despite the acclaim, Paddington 2 hasn’t broken any box-office records. It opened with $11 million in the North America last weekend, and was only the 7th highest grossing movie in the market that weekend. That’s less than the nearly $19 million Paddington opened with in 2015, and the $57 million Toy Story 2 opened with when it went wide in 1999, based on Box Office Mojo data.
盡管口碑爆棚,《帕丁頓熊2》卻還沒有打破任何票房紀錄。影片上周末在北美票房為1100萬美元,在周末票房榜上僅居第七。根據(jù)Mojo票房統(tǒng)計網(wǎng)站的數(shù)據(jù),這比2015年第一部影片上映時的1900萬美元票房要少得多。1999年《玩具總動員2》上映時票房達到5700萬美元。
There are slapstick hijinks and silly scenarios aplenty, but at its heart Paddington 2 has something serious to say about making the world a better place through daily acts of kindness. – Barbara VanDeburgh, Arizona Republic
劇中有狂歡打鬧也有很多沒頭腦的情節(jié),但從本質(zhì)來說,《帕丁頓熊2》告訴了我們,通過每日善舉我們就能讓世界更加美好。 --芭芭拉•范德伯格《亞利桑那共和報》
This is a film of such open-hearted joy and grace, which feels rare in an industry that often embraces cynicism and sarcasm, including in its children’s stories. – David Sims, The Atlantic
影片讓人開懷大笑,極富魅力,在如今即便是兒童片也充斥著冷嘲熱諷的電影行業(yè)堪稱一股清流。 --大衛(wèi)•西姆斯《大西洋月刊》
Paddington 2 is The Godfather Part II of Peruvian bear movies, a sequel that surpasses the superb original. – Joe Morgenstern, Wall Street Journal
《帕丁頓熊2》超越了已經(jīng)非常卓越的第一部,就像《教父2》那樣。--喬•摩根斯登《華爾街日報》
Could it be that Hugh Grant was born to play a villainous dandy in a kid’s movie? – Stephanie Merry, Washington Post
難道休•格蘭特生來就是要在一部兒童片中扮演壞叔叔的嗎?--斯蒂芬妮•瑪麗《華盛頓郵報》
The sequel has the same tone as the original but is livelier and funnier, mostly due to Hugh Grant, who gleams as the bad guy. – Jody Mitori, St. Louis Post-Dispatch
這部續(xù)集和第一部基調(diào)一致,但更活潑有趣,這主要是休•格蘭特的功勞,他把壞人演活了。--喬迪•米特里《圣路易斯郵報》
While we wish this beary prestigious honor could last forever, it is likely it'll only be a matter of time before Paddington 2 follows the same pattern as Lady Bird. But, regardless, Paddington 2 will always be the best reviewed film... of our hearts.
盡管我們希望《帕丁頓熊2》能一直占據(jù)首位,但很可能將重蹈《伯德小姐》的覆轍,只是時間早晚而已。但無論如何,《帕丁頓熊2》在我們心中將永遠是一部佳作。