盡管《黑豹》已經(jīng)是漫威宇宙第18部電影了,但它卻是首部主要由黑人演員出演的黑人超級英雄電影。
The film tells the story of the Black Panther, a superhero who takes his father’s place as king of the fictional African country Wakanda. The film came out in Chinese mainland cinemas on March 9, passing the $1 billion (about 6 billion yuan) mark at the global box office and becoming the No 2 superhero release of all time on March 10.
這部電影講述了超級英雄黑豹在虛構(gòu)的非洲國家瓦坎達繼承父親王位的故事。影片于3月9日登陸中國院線,3月10日在全球突破10億美元(約60億人民幣)的票房大關(guān),位列漫威影片歷史第二。
However, Black Panther means more than just the money it’s making. As the Guardian noted, the film is already being regarded as “a positive force for social change”.
然而,《黑豹》的意義不僅僅是超高的票房。正如《衛(wèi)報》所指出的那樣,這部電影已經(jīng)被視作“一股社會變革的積極力量”。
The wild success of Black Panther lies in the fact that it gives voices to minorities who are rarely given room in popular culture. “It carries a weight that neither Thor nor Captain America could lift: serving a black audience that has long gone under-represented,” Time noted.
《黑豹》之所以能大獲成功,原因在于它為少數(shù)族裔發(fā)聲,而在流行文化中,他們并沒有得到多少空間和地位。“這部電影承載了不論是《雷神》還是《美國隊長》都無法達到的意義:迎合了長期未得到充分代表的黑人觀眾,”《時代周刊》指出。
“It makes me feel proud and confident that we made it on screen in that way,” Rasheed Butler, 14, from a black community in California, US, told the Marin Independent Journal.
“我們能以那樣的方式出現(xiàn)在銀幕上,這讓我感到驕傲和自信,”今年14歲的拉希德·巴特勒來自美國加州的一個黑人社區(qū),他在接受《馬林獨立日報》采訪時如此表示。
The superhero Black Panther is inspiring, but the movie also highlights brilliant black women. For example, Black Panther’s teenage sister is a tech genius. She designs gadgets for her brother and develops resources that make the isolated Wakanda wealthy and scientifically and technologically advanced.
超級英雄黑豹這一人物相當鼓舞人心,但電影同時也突出了優(yōu)秀的黑人女性。比如,黑豹十幾歲的小妹妹是個科技天才。她為兄長設(shè)計了一系列黑科技裝備,并且開發(fā)資源,讓與世隔絕的瓦坎達富裕興旺,擁有超前的科學技術(shù)。
“What I love about the way this film represents women is that each and every one of us is an individual, unique,” Kenyan-Mexican actress Lupita Nyong’o, who plays a spy in the movie, told the Los Angeles Times. “I think that’s a very powerful message to send to children – both male and female.”
“我喜歡這部電影呈現(xiàn)女性的方式,我們每個人都是獨一無二的個體,”出生于墨西哥的肯尼亞女演員露皮塔·尼永奧在影片中飾演一名間諜,她在接受《洛杉磯時報》采訪時表示。“我認為那向孩子們——不論是男孩還是女孩,傳遞了一則有力的信息。”
Powerful characters aside, the movie has social implications. While the Black Panther tries to keep his country and people away from the outside world, others want to make use of Wakanda’s advanced technology to fight injustice. “But neither option is truly tenable,” The Verge noted. “It suggests that these destructive cycles may only be broken through guidance, education, and global leadership.”
除了強大的角色之外,這部電影還具有社會意義。黑豹試圖讓自己的國家和子民與外界隔絕,而其他人卻希望能利用瓦坎達超前的技術(shù)去抗擊世間的不公。“但這兩種選擇都并非完全站得住腳,”The Verge網(wǎng)站指出。“影片表明,這些破壞性的惡性循環(huán)或許只能通過引導、教育以及全球領(lǐng)導力來打破。”
Instead of hiding away from current issues of race and economic differences, the movie explores what it means to be black in the US, in Africa and in the world. It deals “head-on with the issues affecting modern-day black life”, Time concluded.
這部電影并沒有回避如今的種族與經(jīng)濟差異等問題,而是探索了在美國、非洲乃至世界身為黑人意味著什么。它“直面影響現(xiàn)今黑人生活的種種問題,”《時代周刊》總結(jié)道。