她是著名的人權(quán)律師,曾代表和平獎(jiǎng)得主,雅茲迪教支持人——納迪亞穆拉德和維基揭秘創(chuàng)始人——朱利安阿桑奇等客戶辯護(hù)過。現(xiàn)在,艾默·克魯尼因代表難民,受沖突影響的人和需要教育的人所做的不懈的和熱情的工作而受到表彰。
The Global Citizen of the Year Award was bestowed on the Beirut-born mother-of-two at the annual UN Correspondents Awards on Wednesday, in a ceremony held in New York City. The accolade is a top prize given to a person working on solutions to various global issues, from conflict and humanitarian disasters, peace and security to climate change, according to the awards website.
周三,在紐約市舉行的聯(lián)合國通訊獎(jiǎng)?lì)C獎(jiǎng)典禮上,聯(lián)合國年度全球公民獎(jiǎng)被頒發(fā)給出生在貝魯特的以及兩個(gè)孩子的母親艾默。根據(jù)聯(lián)合國獎(jiǎng)項(xiàng)官網(wǎng)的說法,這項(xiàng)獎(jiǎng)是為解決各種全球性問題(從沖突和人道主義災(zāi)難,和平與安全到氣候變化)的人提供的最高獎(jiǎng)項(xiàng)。
Wearing a navy and cream flowing J. Mendel gown, Clooney was accompanied by her Hollywood actor and director husband George on the night, as well as her in-laws, Nick and Nina Clooney.
穿著海軍藍(lán)和奶油色的J. Mendel禮服,艾默在晚上與她的好萊塢演員和導(dǎo)演丈夫喬治,以及她的姻親尼克和尼娜克魯尼共同出席了這場頒獎(jiǎng)典禮。
Amal was appointed to her first UN commissions in 2013, including acting as an adviser to Special Envoy Kofi Annan on Syria, and first spoke at the UN in 2016, revealing why she chose to represent Iraqi activist Murad.
艾默于2013年被任命她的第一個(gè)聯(lián)合國委員會(huì)成員的職位,包括在敘利亞問題上擔(dān)任科菲·安南的顧問,并于2016年首次在聯(lián)合國發(fā)表講話,解釋她選擇代表伊拉克積極分子穆拉德的原因。
Together with husband George, the British-Lebanese lawyer has also been behind several philanthropic moves this year, with the couple pledging to donate US $100,000 through their justice foundation to the Young Center for Immigrant Children's Rights in June.
今年,這位英國和黎巴嫩混血的律師與丈夫喬治一起支持了多項(xiàng)慈善活動(dòng),他們承諾在6月份通過其司法基金會(huì)向青年移民兒童權(quán)利中心捐贈(zèng)10萬美元。
They made the donation in an effort to help migrant children being forcibly separated from their parents at the US-Mexico border, citing their duties as parents.
他們捐款是為了履行作為父母的職責(zé),幫助在美墨邊境被強(qiáng)行與父母分開的移民兒童。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思長春市華盛碧水云天一期英語學(xué)習(xí)交流群