The Ant and the Grasshopper
螞蟻和蚱蜢
One summer’s day, in a field, a Grasshopper was hopping about, chirping and singing to its heart's content. An Ant passed by, bearing along with great effort an ear of corn he was taking to his nest.
夏日的一天,一只蚱蜢在田野里跳來跳去,唧唧喳喳地唱著歌。一只螞蟻經(jīng)過,吃力地把一穗玉米帶到了它的巢里。
Why don’t you come and chat with me, asked the Grasshopper, "instead of toiling your life away?"
“你為什么不來和我聊聊天,”蚱蜢問,“而是累死累活地過日子呢?”
I am helping to store up food for the winter, said the Ant, "and I recommend you to do the same."
“我在儲(chǔ)存過冬的食物,”螞蟻說,“我建議你也這樣做。”
Why bother about winter? said the Grasshopper. "We have got plenty of food at present."
“為什么要為冬天煩惱呢?”蚱蜢說。“我們現(xiàn)在有足夠的食物。”
But the Ant went on its way and continued its toil.
但是螞蟻繼續(xù)它的旅程,繼續(xù)它的苦工。
When winter came, the Grasshopper found itself dying of hunger, while it saw the ants distributing, every day, corn and grain from the stores they had collected in summer.
冬天來了,蚱蜢發(fā)現(xiàn)自己快餓死了,而螞蟻們每天都在分發(fā)夏天收集的糧食和谷物。
Then the Grasshopper knew...
蚱蜢知道了……