活著令人感到羞恥——
如此英勇的人,已經(jīng)死去——
有人羨慕高貴的塵土——
將這樣的頭顱掩埋——
石碑告訴世人,斯巴達勇士
為誰戰(zhàn)死
我們并未擁有,他所擁有的品行
去換取自由——
代價昂貴,我們莊嚴付出——
一種像堆疊鈔票一樣
堆疊生命,才能獲取的東西——
我們可配得到?
在等待中,我們的價值是否大到——
足以讓生命這顆碩大的珍珠
因自己消融于——
戰(zhàn)爭可怕的酒杯中?
活著,也許是榮譽——
我想,那些逝者——
那些陣亡的將士,是救世主——
彰顯出神圣——
It feels a shame to be Alive—
When Men so brave—are dead—
One envies the Distinguished Dust—
Permitted—such a Head—
The Stone—that tells defending Whom
This Spartan put away
What little of Him we—possessed
In Pawn for Liberty—
The price is great—Sublimely paid—
Do we deserve—a Thing—
That lives—like Dollars—must be piled
Before we may obtain?
Are we that wait—sufficient worth—
That such Enormous Pearl
As life—dissolved be—for Us—
In Battle’s—horrid Bowl?
It may be—a Renown to live—
I think the Men who die—
Those unsustained—Saviors—
Present Divinity—