英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 科學(xué)前沿 >  內(nèi)容

三星手機(jī)的救星?自帶“滅火器”的電池問(wèn)世

所屬教程:科學(xué)前沿

瀏覽:

2017年01月22日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Researchers have designed a lithium-ion battery that contains a fire-extinguishing material, which is released if the battery gets too hot.

研究人員設(shè)計(jì)出一款自帶滅火材料的鋰離子電池,在電池過(guò)熱時(shí)就會(huì)釋放滅火材料。

In tests, battery fires were extinguished in 0.4 seconds.

在測(cè)試中,電池的火在0.4秒內(nèi)就被撲滅了。

自帶“滅火器”的電池問(wèn)世

Lithium-ion batteries power many devices but are a known fire hazard.

許多設(shè)備都用鋰離子電池,但是這種電池存在火災(zāi)隱患,也是人盡皆知。

The Stanford University research team's peer-reviewed paper has been published by the journal Science Advances.

斯坦福大學(xué)研究團(tuán)隊(duì)的這篇論文已經(jīng)同行評(píng)議并發(fā)表在《科學(xué)進(jìn)展》期刊上。

Previous attempts to incorporate TPP inside batteries without the shell have hampered their performance.

先前該研究團(tuán)隊(duì)試圖將沒(méi)有外殼包裹的阻燃磷酸三苯酯置于電池中,但是效果不佳。

If a lithium-ion battery cell charges too quickly or a tiny manufacturing error slips through the net it can result in a short circuit - which can lead to fire.

如果鋰離子電池充電速度太快,或是制造過(guò)程中產(chǎn)生一點(diǎn)小失誤,都有可能造成短路,從而引起火災(zāi)。

In February 2016, the US National Transportation Safety Board issued a warning about lithium batteries in aeroplane cargo, describing them as "a fire and explosion ignition source".

2016年2月,美國(guó)國(guó)家運(yùn)輸安全委員會(huì)發(fā)布了一條關(guān)于飛機(jī)貨物中鋰離子電池的警告,將其描述為“引發(fā)火災(zāi)和爆炸的來(lái)源”。

While Samsung has not yet released the results of its investigation into what caused some of its Galaxy Note 7 smartphones to catch fire last year, local reports have suggested it has found that the batteries were responsible.

盡管三星還未就去年的蓋樂(lè)世Note 7智能手機(jī)起火事件發(fā)布調(diào)查結(jié)果,當(dāng)?shù)氐膱?bào)告已經(jīng)指出手機(jī)電池是元兇。

However, the firm would not confirm that this was their conclusion.

不過(guò),三星還未證實(shí)這就是他們的調(diào)查結(jié)論。

"We understand the need for answers and appreciate your continued patience as well as that of our valued customers, partners and stakeholders," it said in a statement.

三星在一則聲明中說(shuō):“我們理解我們珍視的顧客、合作伙伴和股東們想知道答案的需要,也感激你們一直以來(lái)的耐心。”

"We are working diligently to ensure that we have a comprehensive update and will provide more information in the coming weeks once we have the final report."

“我們正努力推進(jìn),確保大家得到一個(gè)全面的跟進(jìn)信息,一旦最終報(bào)告出爐,我們將在未來(lái)幾周給大家提供更多信息。”

Battery technology has been slower to evolve than the many battery-powered devices that rely on it, said Ian Fogg, senior analyst at IHS.

全球工業(yè)數(shù)據(jù)與分析機(jī)構(gòu)IHS的高級(jí)分析師伊恩•佛格表示,電池技術(shù)的發(fā)展一直以來(lái)都落后于許多依靠電池充電的設(shè)備。

"There is enormous pressure to improve battery tech. It's one of the areas that's holding back mobile devices and a range of other products," he told the BBC.

他告訴BBC說(shuō):“改進(jìn)電池科技的壓力是巨大的。電池技術(shù)成為了給移動(dòng)設(shè)備和一連串其他產(chǎn)品拖后腿的領(lǐng)域之一。”

"Manufacturers have been balancing out consumer demand for longer-lived batteries, and more powerful devices with better graphics and larger more detailed displays, with the sophistication of battery tech.

“借助于復(fù)雜的電池技術(shù),制造商一直在努力平衡消費(fèi)者對(duì)更耐用的電池的需求和對(duì)畫(huà)面更清晰、顯示屏更大、分辨率更高的更強(qiáng)大的設(shè)備的需求。”

"It's very difficult to push up the capacity of batteries and there is always a risk that a battery in any device could fail."

“給電池?cái)U(kuò)容很難,而且任何設(shè)備的電池都有發(fā)生故障的風(fēng)險(xiǎn)。”
 


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思哈爾濱市城市綠景英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦