吼,或許您早已從各種渠道知曉了下面的生活常識(shí):您的電腦鍵盤比家里衛(wèi)生間的馬桶圈更臟。
In fact, an Australian study found that the typical desk has 400 times the amount of bacteria found on a toilet seat.
Toilet seats actually harbour around 50 bacteria per square inch, making that a relatively un-germy zone. Not so with the computer, especially those shared by multiple people.
馬桶圈實(shí)際上每平方英寸大約有50個(gè)細(xì)菌,這使得它成為一個(gè)相對(duì)干凈的家庭設(shè)施。計(jì)算機(jī)卻并非如此,尤其是由多人共享的計(jì)算機(jī)。
One Chicago hospital found that its computer keyboards held drug-resistant strains of Staphylococcus like MRSA for up to 24 hours.
芝加哥一家醫(yī)院發(fā)現(xiàn),MRSA等葡萄球菌耐藥菌株可以在電腦鍵盤上持續(xù)存活24小時(shí)。
Another hospital in the Netherlands studied 100 of its keyboards and found that 95 tested positive for Streptococcus, Staphylococcus, and other pathogens, making them the dirtiest surfaces in the intensive care unit.
荷蘭的另一家醫(yī)院化驗(yàn)了100個(gè)鍵盤,發(fā)現(xiàn)95個(gè)對(duì)鏈球菌、葡萄球菌和其他病原體測(cè)試呈陽(yáng)性。換句話說(shuō),它們就是出現(xiàn)在重癥監(jiān)護(hù)病房中最臟的東西。
Considering how frequently we use computers, it's understandable that dirt constantly gets lodged in between the keys. We've all rushed to type something quickly after being out and about, eaten meals at our computers, and typed while simultaneously dealing with sticky substances.Those of us who use computers at work talk, sneeze, and cough on the keys all day long, too.
考慮到我們使用計(jì)算機(jī)的頻率,可以理解的是,灰塵不斷地存在于鍵帽之間。我們?cè)谕饷婊貋?lái)匆匆打開電腦,急切地打字回應(yīng)某些人和事;我們的電腦屏幕前吃飯,毫不在意手指上潮濕油膩的物質(zhì)粘在鍵盤上;我們?cè)诠ぷ髦忻刻觳僮麟娔X數(shù)個(gè)小時(shí),一整天都在鍵盤上說(shuō)話、打噴嚏和咳嗽。
Most microbiologists agree that everyone should wipe down their desk and keyboard at least once a week.
大多數(shù)微生物學(xué)家都認(rèn)同:每個(gè)人應(yīng)該至少每周清潔一次辦公桌和為鍵盤消一次毒。
Doctors and nurses at the National Center for Health Research (NCHR) suggest that hospital keyboards should be disinfected much more often, though: at least once per day. The NCHR also suggests washing hands before and after using any shared computers, especially during flu season.
國(guó)家衛(wèi)生研究中心(NCHR)的醫(yī)生和護(hù)士建議,醫(yī)院的鍵盤應(yīng)該經(jīng)常消毒,切記:至少每天一次。 NCHR還建議在使用任何公共電腦之前和之后需要洗手,特別是在流感爆發(fā)期間。
If you're the only one using your computer (and you're not touching many people throughout the day), most of the bacteria on your keyboard comes from your own hands and fingertips, so it probably isn't doing you any harm.
如果你只用自己的個(gè)人電腦,且你的個(gè)人電腦也只有你一個(gè)人使用(同時(shí),你基本不會(huì)接觸到外人——換而言之,你是個(gè)*宅),那么鍵盤上的大部分細(xì)菌都來(lái)自你自己的手和指尖,所以它可能不會(huì)對(duì)你造成任何傷害。
Still, wash your hands frequently to keep your desk space clean for longer.
不過(guò),請(qǐng)經(jīng)常洗手以保持辦公空間的清潔。
Cleaning and disinfecting your keyboard is a simple process, and it works.
清潔和消毒您的鍵盤是一個(gè)簡(jiǎn)單的過(guò)程,它的效果也很明顯。
First, shut the computer down and unplug it before you start disinfecting. Then get rid of any crumbs or grit stuck on the keyboard with a can of compressed air before giving the keys a wipe.
首先,在開始消毒之前關(guān)閉計(jì)算機(jī)并拔下電源插頭。然后在擦拭之前,用一罐壓縮空氣清除鍵盤縫隙里的碎屑或塵埃。
Cleaning expert Melissa Maker recommends using a solution of equal parts water and rubbing alcohol, and applying it using a microfiber cloth.You can also use a q-tip dipped in alcohol to get between the keys.
清潔專家Melissa Maker建議使用等量的水和酒精混合成擦拭溶液,并使用超細(xì)纖維布涂抹。您也可以使用浸過(guò)酒精的q-tip棉簽清潔鍵帽之間的縫隙。
While you're at it, consider giving your phone a cleansing swipe, too. Smartphones can easily pick up E. coli and Streptococcus bugs because we handle them so frequently and take them everywhere with us.
當(dāng)你處理完鍵盤的時(shí)候,可以順手擦拭一下手機(jī)。智能手機(jī)上布滿大量的大腸桿菌和鏈球菌,因?yàn)槲覀兠總€(gè)人都隨身攜帶手機(jī),就連方便的時(shí)候也要拿在手里。
Philip Tierno, a microbiologist and pathologist at the New York University School of Medicine suggests giving your phone a good wipe down at the end of each day.
紐約大學(xué)醫(yī)學(xué)院的微生物學(xué)家和病理學(xué)家Philip Tierno建議,最好在每天睡覺前給你的手機(jī)消消毒。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思濟(jì)寧市圣誠(chéng)嘉園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群