考古學(xué)家發(fā)現(xiàn)了蘇格蘭偏遠(yuǎn)島嶼上的維京酒館
Archaeologists have discovered an ancient Viking drinking hall on a remote island in the Scottish Orkney archipelago.
考古學(xué)家在蘇格蘭奧克尼群島的一個(gè)偏遠(yuǎn)島嶼上發(fā)現(xiàn)了一個(gè)古老的維京人酒館。
The large Norse Hall was uncovered at Westness on the island of Rousay. Dating to sometime between the 10th and 12th centuries, the hall was discovered below the more recent Skaill farmstead, according to the University of the Highlands and Islands Archaeology Institute.
這座巨大的挪威大廳是在魯賽島的韋斯特尼斯發(fā)現(xiàn)的。據(jù)蘇格蘭高地和島嶼考古學(xué)院稱,這座大廳的歷史可以追溯到10世紀(jì)到12世紀(jì)之間,是在最近的斯卡伊爾農(nóng)場(chǎng)下面發(fā)現(xiàn)的。
The building appears to be more than 42 feet long. Its sturdy 3-foot stone walls are about 18 feet apart. Items discovered during the excavation include soapstone from the Shetland Islands, pottery and a bone spindle whorl.
這座建筑物似乎有42英尺長。它堅(jiān)固的3英尺高的石墻相距約18英尺。挖掘過程中發(fā)現(xiàn)的物品包括來自設(shè)得蘭群島的肥皂石、陶器和骨紡錘螺紋。
The name of the site offers a clue as to its history, according to archaeologists.
考古學(xué)家稱,該遺址的名字為了解其歷史提供了線索。
“The name Skaill suggests the site was home to a Norse hall or drinking hall and was a high-status site,” explains the UHI Archaeology Institute in a statement.
UHI考古研究所在一份聲明中解釋說:“斯卡伊爾的名字表明,這個(gè)遺址曾是挪威語大廳或飲酒大廳的所在地,是一個(gè)地位很高的遺址。”
The excavation is part of the project Landscapes of Change — Archaeologies of the Rousay Clearances and Westness Estate.
此次發(fā)掘是魯賽Clearances和Westness Estate項(xiàng)目變化考古學(xué)景觀的一部分。
Although the site is only partly uncovered, archaeologists have already noticed parallels with Norse Halls in other parts of Orkney and mainland Scotland.
盡管該遺址只是部分被發(fā)現(xiàn),考古學(xué)家們已經(jīng)注意到,它與奧克尼和蘇格蘭大陸其他地區(qū)的北歐會(huì)堂有相似之處。
Westness is also mentioned in a Viking saga as the home of the chieftain Sigurd.
在維京人的傳說中,西格爾德酋長的家也提到了韋斯特尼斯。
“The exciting news this season is that we have now found the hall at Skaill, as the place name suggests,” said project co-director Dan Lee in the statement. “You never know, but perhaps Earl Sigurd himself sat on one of the stone benches inside the hall and drank a flagon of ale!”
“這一季令人興奮的消息是,我們現(xiàn)在已經(jīng)在Skaill找到了這個(gè)大廳,正如它的名字所暗示的那樣,”該項(xiàng)目的聯(lián)合主管Dan Lee在聲明中說。“你永遠(yuǎn)不知道,但也許西格爾德伯爵自己坐在大廳里的一條石凳上,喝了一壺啤酒!”
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思西寧市地礦局同仁路小區(qū)(同仁路9號(hào))英語學(xué)習(xí)交流群