一項(xiàng)新的研究表明,即使是無糖汽水,也會(huì)增加死亡風(fēng)險(xiǎn)
Here’s some less-than refreshing news about soda: even sugar-free versions were associated with a higher risk of death in a study of 452,000 people in 10 countries.
下面是一些關(guān)于碳酸飲料的不那么令人振奮的消息:在一項(xiàng)對(duì)10個(gè)國家、45.2萬人進(jìn)行的研究中,即使是無糖飲料也與更高的死亡風(fēng)險(xiǎn)有關(guān)。
The study, published Tuesday by the Journal of the American Medical Association, found that people who drank two or more glasses of soft drinks per day were more likely to die from all types of ailments, compared with people who drank less than one glass per month.
這項(xiàng)于本周二在《美國醫(yī)學(xué)會(huì)雜志》上發(fā)表的研究發(fā)現(xiàn),每天喝兩杯或兩杯以上軟飲料的人,死于各種疾病的可能性,要高于每月喝不到一杯的人。
“Results of this study appear to support ongoing public-health measures to reduce the consumption of soft drinks,” the researchers concluded.
研究人員總結(jié)說:“這項(xiàng)研究的結(jié)果似乎支持正在進(jìn)行的減少軟飲料消費(fèi)的公共衛(wèi)生措施。”
The study found differences in the health effects of drinks that contain sugar versus those that are artificially sweetened. Sugar-sweetened soft drinks were associated with digestive-disease deaths (a broad category that includes diseases of the liver, appendix, pancreas, intestines and other illnesses), while higher consumption of sugar-free versions was associated with deaths from circulatory diseases, including ischemic heart disease, also known as coronary artery disease.
研究發(fā)現(xiàn),含糖飲料與人工加糖飲料的健康效果不同。含糖軟飲料與消化系統(tǒng)疾病死亡有關(guān)(包括肝臟、闌尾、胰腺、腸道和其他疾病的一個(gè)廣泛的分類),而無糖軟飲料的高消費(fèi)量與循環(huán)系統(tǒng)疾病死亡有關(guān),包括缺血性心臟病,也稱為冠心病。
Researchers found no association between soft-drink consumption and cancer deaths or deaths from Alzheimer’s disease. Consuming higher amounts of both sugary and sugar-free soft drinks was associated with the risk of death from Parkinson’s disease. Previous studies have linked the high level of consumption of sugar-sweetened and artificially sweetened soft drinks to elevated risks of obesity, Type 2 diabetes and cardiovascular disease, the authors noted.
研究人員發(fā)現(xiàn),飲用軟飲料與癌癥死亡、或老年癡呆癥死亡之間沒有關(guān)聯(lián)。攝入更多含糖和無糖軟飲料與帕金森病死亡風(fēng)險(xiǎn)相關(guān)。作者指出,先前的研究表明,大量飲用加糖和人工加糖的軟飲料,會(huì)增加肥胖、2型糖尿病和心血管疾病的風(fēng)險(xiǎn)。
Some 50 researchers, lead by Neil Murphy, PhD, of the International Agency for Research on Cancer, co-authored the study. It used data collected on questionnaires and in interviews between 1992 and 2000. Study participants were in the United Kingdom, Germany, France, Italy, the Netherlands, Denmark, Norway, Spain and Sweden.
由國際癌癥研究機(jī)構(gòu)的尼爾·墨菲博士領(lǐng)導(dǎo)的、大約50名研究人員共同撰寫了這項(xiàng)研究。它使用了1992年至2000年在問卷調(diào)查和訪談中收集的數(shù)據(jù)。研究參與者來自英國、德國、法國、意大利、荷蘭、丹麥、挪威、西班牙和瑞典。
Coca-Cola and PepsiCo did not respond to requests for comment. Soda sales have declined in recent years as health-conscious consumers have reached more frequently for bottled water and seltzers.
可口可樂和百事可樂對(duì)此沒有回應(yīng)。近年來,隨著健康意識(shí)增強(qiáng)的消費(fèi)者,越來越選擇購買瓶裝水和蘇打水,汽水的銷量有所下降。
The JAMA study builds on previous research about the links between consuming soft drinks and poor health outcomes. Drinking two or more sugary beverages a day was associated with a greater risk of death from cardiovascular disease, especially among women, a report published earlier this year in the American Heart Association’s journal, Circulation, found.
《美國醫(yī)學(xué)會(huì)雜志》的這項(xiàng)研究建立在此前有關(guān)飲用軟飲料與不良健康狀況之間關(guān)系的研究基礎(chǔ)上。美國心臟協(xié)會(huì)(American Heart Association)今年早些時(shí)候發(fā)表在《循環(huán)》(Circulation)雜志上的一份報(bào)告發(fā)現(xiàn),每天喝兩杯或兩杯以上含糖飲料,會(huì)增加死于心血管疾病的風(fēng)險(xiǎn),尤其是女性。
Drinking more caffeinated soda has also been linked to triggering migraine headachesand consuming 32 ounces of energy drinks in under an hour spiked the risk of electrical disturbances in the heart for as long as four hours after the drinks were consumed, according to a small study of 34 healthy volunteers between the ages of 18 and 40 published in the Journal of the American Heart Association.
喝更多含咖啡因的汽水也與引發(fā)偏頭痛有關(guān),根據(jù)一項(xiàng)對(duì)34名、18到40歲的青少年的小型研究,在一小時(shí)內(nèi)飲用32盎司的能量飲料,在飲用飲料后長達(dá)4小時(shí)的時(shí)間內(nèi),心臟出現(xiàn)電紊亂的風(fēng)險(xiǎn)會(huì)增加。研究成果發(fā)表在《美國心臟協(xié)會(huì)雜志》上。
Sweetened drinks are the biggest source of added sugar in the average American’s diet, according to the American Heart Association, with a typical 12-ounce can of soda containing 35 to 37.5 grams of sugar and between 140 and 150 calories on average. A standard-size Hershey milk chocolate bar has 24 grams of sugar and 220 calories.
根據(jù)美國心臟協(xié)會(huì)(American Heart Association)的數(shù)據(jù),加糖飲料是美國人日常飲食中添加糖的最大來源,一罐12盎司的汽水含有35至37.5克糖,平均熱量在140至150卡路里之間。一塊標(biāo)準(zhǔn)尺寸的好時(shí)牛奶巧克力含有24克糖、220卡路里。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思株洲市望月樓英語學(xué)習(xí)交流群