英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 科學(xué)前沿 >  內(nèi)容

因?qū)股禺a(chǎn)生耐藥性,有些婦女的尿路感染反復(fù)發(fā)作

所屬教程:科學(xué)前沿

瀏覽:

2019年09月10日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Some Women Are Living With Recurrent UTIs, as Infections Grow Resistant to Antibiotics

因?qū)股禺a(chǎn)生耐藥性,有些婦女的尿路感染反復(fù)發(fā)作

Urinary tract infections, or UTIs, are some of the most common infections in the world. Today, they are becoming increasingly difficult to treat.

尿路感染是世界上最常見的感染之一。如今,它們變得越來越難治療。

Around 60 percent of women will get a UTI at some point in their life, and recurrent infections are highly common, with roughly a quarter of all cases popping up again within a year.

大約60%的女性在一生中的某個時候會患上尿路感染,反復(fù)感染非常普遍,大約四分之一的病例在一年內(nèi)再次出現(xiàn)。

In the US alone, UTIs account for more than 8 million office visits and one million emergency department visits annually. For decades, these painful and inconvenient infections have been stopped in their tracks by a routine course of antibiotics, but it appears the prescriptions have begun to falter in recent years.

僅在美國,每年因尿路感染的問診訪問量就超過800萬次,急診室訪問量也超過100萬次。幾十年來,這些痛苦和不方便的感染已經(jīng)被常規(guī)的抗生素療程所阻止,但最近幾年似乎處方已經(jīng)開始動搖。

As UTI-causing bacteria grow more resistant to antibiotics, some women have no choice but to live with intolerable discomfort, year in and year out.

由于引起尿路感染的細菌對抗生素的耐藥性越來越強,一些婦女不得不年復(fù)一年地忍受無法忍受的不適。

因?qū)股禺a(chǎn)生耐藥性,有些婦女的尿路感染反復(fù)發(fā)作

A recent clinical case study details one elderly woman's struggle with UTIs that lasted for more than 40 years. Nanell Mann began getting these uncomfortable infections after a hysterectomy in 1971, but no matter how many times she was treated, the ailment just kept coming back.

最近的一個臨床案例研究詳細描述了一位老年婦女與持續(xù)40多年的尿路感染的斗爭。納奈爾·曼恩1971年子宮切除術(shù)后開始出現(xiàn)這些不舒服的感染,但不管她接受了多少次治療,這種病還是不斷復(fù)發(fā)。

With each recurrence, it became harder to find an antibiotic that would work. Her doctors were at a loss.

每次復(fù)發(fā),都很難找到有效的抗生素。她的醫(yī)生不知所措。

"They kind of give up on you because they don't know what to do," Mann toldThe Atlantic.

“他們想要放棄我,因為他們不知道該怎么做。”曼恩告訴大西洋。

Mann is not alone in feeling this way. Data on UTIs and antibiotic resistance is still scarce, but initial results, combined with a growing number of hospitalisations, suggest there's something ominous going on.

曼恩并不是唯一有這種感覺的人。關(guān)于尿路感染和抗生素耐藥性的數(shù)據(jù)仍然很少,但初步結(jié)果,再加上越來越多的住院治療,表明發(fā)生了一些不祥的事情。

Last year, a study in the United Kingdom found a third of all UTIs are now resistant to key antibiotics. This year, a recent paper by the New York City Department of Health showed that a third of UTIs, caused by the most common type of bacteria, E. coli, were resistant to one of the most widely used drugs.

去年,英國的一項研究發(fā)現(xiàn),三分之一的尿路感染者現(xiàn)在對關(guān)鍵抗生素有耐藥性。今年,紐約市衛(wèi)生局最近的一篇論文顯示,三分之一的尿路感染者對一種最廣泛使用的藥物產(chǎn)生了抗藥性。

What's more, the researchers found at least one fifth of these infections were resistant to five other common treatments.

更重要的是,研究人員發(fā)現(xiàn),這些感染中至少有五分之一的人對其他五種常見療法產(chǎn)生了抗藥性。

"This is crazy. This is shocking," Lance Price, who researches antibiotic resistance but who was not involved in these studies, told The New York Times.

“這太瘋狂了。”蘭斯·普萊斯研究抗生素耐藥性,但他沒有參與這些研究,他在接受《紐約時報》采訪時表示。

Shortly after their article ran, The New York Times received interest from nearly 600 people, both men and women, who wanted to share their experiences with recurrent UTIs.

在他們的文章發(fā)表后不久,《紐約時報》就收到了近600人的關(guān)注,包括男性和女性,他們希望與復(fù)發(fā)性尿路感染患者分享他們的經(jīng)歷。

因?qū)股禺a(chǎn)生耐藥性,有些婦女的尿路感染反復(fù)發(fā)作

Cece Turner, age 30, told reporters she did whatever her doctors told her to do, taking drug after drug to cure her recurrent UTIs.

30歲的ceceeturner告訴記者,她做了醫(yī)生讓她做的一切,一個接一個地服藥來治療復(fù)發(fā)性尿路感染。

"I ended up being severely ill with a multi-drug resistant infection," she wrote. "Having tried 6+ different courses of antibiotics over the course of 4 months, my UTI was eventually 'cured' in July by a 2 week course of antibiotics."

她寫道:“我最終患上了嚴重的多重耐藥感染。”在4個月的時間里,我嘗試了6+種不同療程的抗生素,終于在7月份通過2周的抗生素療程“治愈”了我的尿路感染。”

Less than a year later, she got a second infection and she demanded a culture immediately.

不到一年之后,她又感染了第二次,她要求立即進行培養(yǎng)。

Nowadays, the only way to tell if a bacterial infection is resistant to a drug is to culture it. This practice, however, takes time and money, and it can't be done for everybody.

現(xiàn)在,判斷細菌感染是否對藥物產(chǎn)生耐藥性的唯一方法是對其進行培養(yǎng)。然而,這種做法需要時間和金錢,并不是每個人都能做到。

It's much easier for doctors to just prescribe antibiotics and be done with it. But in an era of antibiotic resistance, with few other approved alternatives, such practices will need to change.

醫(yī)生只要開些抗生素就可以了。但在抗生素耐藥的時代,由于幾乎沒有其他被批準的替代品,這種做法將需要改變。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思桂林市家家樂園(愛民路1號)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦