英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 科學(xué)前沿 >  內(nèi)容

我只是更年期,吃什么抑郁藥!

所屬教程:科學(xué)前沿

瀏覽:

2019年10月11日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
A new study released Thursday found that over a third of women who consult with their general physician about menopause symptoms are being offered anxiety and depression medications, despite the fact that 80 percent of those women voiced concerns that the recommendation was “inappropriate.”

周四發(fā)布的一項新研究發(fā)現(xiàn),超過三分之一的女性向她們的普通醫(yī)師咨詢更年期癥狀,她們正在接受焦慮和抑郁藥物治療,盡管這些女性中有80%表示擔心,認為這一建議“不合適”。

The What Women Want at Menopause survey of 1,101 UK women aged 42 to 55 revealed women are overall hesitant to talk with their doctors about the hormonal change.

英國1101名42歲至55歲女性的更年期調(diào)查顯示,女性在與醫(yī)生談?wù)摵蔂柮勺兓瘯r總體上猶豫不決。

我只是更年期,吃什么抑郁藥!

Perimenopause, the often uncomfortable transitional period prior to the loss of ovarian function (menopause), is known to cause fatigue, insomnia, hot flashes, irritability and a reduced sex drive, among myriad other symptoms unique to every case.

圍絕經(jīng)期是卵巢功能喪失(更年期)之前的一段不舒服的過渡期,已知會引起疲勞、失眠、潮熱、易怒和性欲減退,以及其他各種獨特的癥狀。

According to the survey, 84 percent of women felt their GP did not fully address their questions, while some 40 percent said they didn’t even try talking to their doctor about it menopause. Only three in 10 participants felt their doctor had been helpful regarding menopause.

調(diào)查顯示,84%的女性認為她們的全科醫(yī)生沒有完全解答她們的問題,而約40%的女性說她們甚至沒有嘗試與醫(yī)生談?wù)摳昶?。只有十分之三的參與者認為他們的醫(yī)生對更年期有幫助。

Maryon Stewart, an expert in female hormonal health who conduced the survey, called the trend towards treating menopause with antidepressants to be “worrying on a number of levels” and “quite frankly insulting,” adding that studies have shown they are not effective for this purpose.

負責這項調(diào)查的女性荷爾蒙健康專家瑪麗安·斯圖爾特(Maryon Stewart)稱,用抗抑郁藥治療更年期的趨勢“在多個層面上令人擔憂”,而且“相當坦率地說,是一種侮辱”。她補充說,研究表明,這些藥對達到這一目的沒有效果。

“It is not a solution, it is not going to help their self-esteem or their relationships. In some cases, it can make them feel worse,” Stewart told The Independent, adding, “They are not mentally ill — antidepressants are not appropriate.”

“這不是一個解決方案,對他們的自尊和人際關(guān)系沒有幫助。在某些情況下,這會讓他們感覺更糟,”斯圖爾特告訴《獨立報》,并補充說,“他們沒有精神疾病——抗抑郁藥不合適。”

A separate study by Dr. Louise Newson, a GP and menopause specialist, found similar results. The survey of almost 3,000 women by her non-profit organization, Newson Health, revealed that 66 percent of respondents were “inappropriately offered or given antidepressants for the low mood associated with their menopause.”

全科醫(yī)生、更年期專家路易絲·紐森博士(Dr. Louise Newson)的另一項研究也得出了類似的結(jié)果。她所在的非營利組織紐森健康(Newson Health)對近3000名女性進行了調(diào)查,結(jié)果顯示,66%的受訪者“因更年期情緒低落而服用或服用抗抑郁藥物不當”。

Newson told the outlet, “Menopause guidelines are very clear that antidepressants should not be given first line for low mood associated with the menopause because there is no evidence that they will help,” adding that hormone replacement therapy (HRT) is the only research-backed treatment for depression due to perimenopause.

紐森告訴媒體,“更年期指導(dǎo)方針非常明確,抗抑郁藥不應(yīng)作為與更年期相關(guān)的情緒低落的一線藥物,因為沒有證據(jù)表明它們會有幫助,”他補充說,激素替代療法(hrt)是唯一一種經(jīng)研究支持的治療圍絕經(jīng)期抑郁癥的方法。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思遵義市林達陽光城英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦