這是美國(guó)人花在舉辦聚會(huì)上的錢
When counting food, drinks and décor, the average American party host will spend $1,422.65 a year on party-planning, according to new research.
一項(xiàng)最新調(diào)查顯示,算上食物、飲料和裝飾,美國(guó)派對(duì)主辦者平均每年在派對(duì)策劃上的花費(fèi)為1422.65美元。
A new survey of 2,000 Americans revealed that party planning may be a bit more work – and money – than one might think.
一項(xiàng)針對(duì)2000名美國(guó)人的最新調(diào)查顯示,派對(duì)策劃的工作量和費(fèi)用可能比人們想象的要多一些。
On top of the money spent, planning, shopping, setting up and tearing down afterward, the average party takes 10 hours of labor for the host when all is said and done.
除了花在計(jì)劃、購(gòu)物、布置和拆除上的錢之外,一般來(lái)說(shuō),聚會(huì)結(jié)束后主人還要花上10個(gè)小時(shí)的勞動(dòng)。
The survey, conducted by OnePoll on behalf of BJ’s Wholesale Club, asked respondents about all things party-related to try to uncover some details about the average American party.
這項(xiàng)調(diào)查由OnePoll公司代表BJ 's Wholesale Club開(kāi)展,調(diào)查對(duì)象被問(wèn)及與派對(duì)有關(guān)的所有問(wèn)題,目的是了解普通美國(guó)派對(duì)的一些細(xì)節(jié)。
For example, the average respondent will host seven parties every year, which, according to the results, turns into about 21 unique trips to the store, since the average host will hit up three different stores each time they throw a party in order to fully prepare.
例如,平均每個(gè)被調(diào)查者每年會(huì)舉辦7場(chǎng)派對(duì),根據(jù)調(diào)查結(jié)果,這將變成大約21次獨(dú)特的商店之旅,因?yàn)槠骄總€(gè)被調(diào)查者每次舉辦一場(chǎng)派對(duì)都會(huì)去3家不同的商店,以便做好充分的準(zhǔn)備。
Parties aren’t all fun and games: It turns out, in fact, 71 percent of respondents agree that they would classify party planning as a “stressful event.”
派對(duì)并不全是娛樂(lè)和游戲:事實(shí)上,71%的受訪者同意,他們會(huì)將派對(duì)計(jì)劃歸類為“壓力事件”
But who can blame them? According to the poll, when hosts ask guests to BYOB, they only actually do it 45 percent of the time – less than half.
但誰(shuí)能責(zé)怪他們呢?調(diào)查顯示,當(dāng)主人要求客人自帶酒水時(shí),他們只有45%的會(huì)這么做,不到一半。
And if you’re in that percentage of mooch-y guests, be careful – 30 percent of those polled said failing to bring something to the party can result in you being left off the guest list of the next one.
如果你也屬于這類情緒低落的賓客,那你可要小心了——30%的受訪者表示,如果沒(méi)有帶點(diǎn)什么東西來(lái)參加派對(duì),你就會(huì)被排除在下次賓客名單之外。
That’s only the tip of the iceberg when it comes to bad guest etiquette, however.
然而,這只是涉及糟糕的客人禮儀的冰山一角。
The results showed that the absolute worst, most annoying thing a guest can do at a party is to show up sick.
結(jié)果顯示,在派對(duì)上,最糟糕、最讓人討厭的事情就是帶病出現(xiàn)。
Getting too drunk, arriving too early, being the last one to leave and asking for food and drink that’s not already out or displayed also scored high marks in that regard.
在這方面,喝得太醉、來(lái)得太早、最后一個(gè)離開(kāi)、要食物和飲料而這些食物和飲料不是已經(jīng)準(zhǔn)備好了的,也會(huì)得到高分。
While guests can certainly suffer from the occasional social faux pas, hosts are on the hook with expectations, too.
雖然客人偶爾會(huì)犯社交失禮的錯(cuò)誤,但對(duì)主人的期望也很高。
According to the poll, the number one worst thing a host can do when throwing a party is wait too long to start serving the food and drinks.
調(diào)查顯示,舉辦派對(duì)時(shí),最糟糕的事情莫過(guò)于等太久才開(kāi)始上菜和飲料。
Not having enough food and drinks for everybody at the party also came up at the top of that list, with being too pushy about people mingling, not having vegan or dairy-free options available and rushing everybody out the door also cracking the podium.
派對(duì)上每個(gè)人都沒(méi)有足夠的食物和飲料,這也排在了名單的首位,原因是對(duì)人們的交往太過(guò)苛求,沒(méi)有素食或不含乳制品的選擇,以及把每個(gè)人都趕出會(huì)場(chǎng),同時(shí)還破壞了講臺(tái)。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思上海市乳山五村英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群