如果你認為日常鍛煉和健康飲食是長壽的關鍵,那你就錯了。
Scientists say that the secret to living more than 100 years comes down to a hardy immune system, thanks to an abundance of a particular infection-fighting white blood cell.
科學家們說,活過100歲的秘訣在于強健的免疫系統(tǒng),這要歸功于充足的抗感染白細胞。
In a study coordinated by scientists at Japan’s RIKEN Center for Integrative Medical Sciences (IMS) and Keio University School of Medicine, researchers discovered that supercentenarians — those aged over 110 years — have an excess of cytotoxic CD4 T-cells.
在一項由日本理研綜合醫(yī)學科學中心(IMS)和慶應義塾大學醫(yī)學院的科學家聯(lián)合進行的研究中,研究人員發(fā)現(xiàn),年齡超過110歲的超級百歲老人體內的細胞毒性CD4 t細胞過多。
These “super” immune system cells, according to the study published in Proceedings of the National Academy of Sciences (PNAS), are more aggressive and known to kill any damaged cell that crosses its path, such as virus-infected or cancer cells.
根據(jù)發(fā)表在《美國國家科學院院刊》(PNAS)上的研究,這些“超級”免疫系統(tǒng)細胞具有更強的攻擊性,可以殺死任何穿過其路徑的受損細胞,如病毒感染細胞或癌細胞。
“We believe that this type of cells, which are relatively uncommon in most individuals, even young, are useful for fighting against established tumors, and could be important for immunosurveillance,” said Piero Carninci, deputy director of RIKEN, in a statement. “This is exciting as it has given us new insights into how people who live very long lives are able to protect themselves from conditions such as infections and cancer.”
“我們相信,這種類型的細胞在大多數(shù)個體中相對少見,甚至在年輕個體中也不常見,但它們對對抗已形成的腫瘤很有用,而且可能對免疫監(jiān)測很重要,”理研所副所長皮耶羅·卡尼奇(Piero Carninci)在一份聲明中說。“這很令人興奮,因為它讓我們對長壽的人如何保護自己免受感染和癌癥等疾病的侵襲,有了新的認識。”
Scientists noticed that most of Japan’s supercentenarians had managed to dodge illness most of their lives, leading them to believe their advanced age might have something to do with their extraordinary immune systems.
科學家們注意到,大多數(shù)日本的超級百歲老人一生中大部分時間都在設法躲避疾病,這使他們相信,他們的高齡可能與非凡的免疫系統(tǒng)有關。
To find out, they pulled a total of 41,208 immune cell samples from seven supercentenarians, and 19,994 cells from younger individuals ages 50 to 89. They found that while both groups had about the same number of T-cells altogether, the supercentenarians had an excess of the unique cytotoxic CD4 T-cells.
為了找到答案,他們從7位超級百歲老人身上總共提取了41208個免疫細胞樣本,從50歲到89歲的年輕人身上提取了19994個細胞樣本。他們發(fā)現(xiàn),雖然兩組人的t細胞總數(shù)大致相同,但超級百歲老人的細胞毒性CD4 t細胞數(shù)量過多。
This finding might help explain why so many centenarians will say that drinking booze regularly didn’t stop them from reaching 100. Others, though, credit a life without the stress of marriage or children as helping them to outlast their peers.
這一發(fā)現(xiàn)可能有助于解釋為什么如此多的百歲老人會說經(jīng)常喝酒并不能阻止他們活到100歲。然而,另一些人認為,沒有婚姻或孩子壓力的生活幫助他們比同齡人更長壽。
Amparo Perez, 105, told The Post she doesn’t regret never remarrying when her first husband died. “No aggravation,” she said, “[is] the most important thing, not to have aggravation.”
105歲的安帕羅·佩雷斯告訴《華盛頓郵報》,她不后悔在第一任丈夫去世后沒有再婚。她說:“最重要的是不要生氣。”
Caroline Binns, 101, would agree that husbands were only trouble. She told The Post last year, “I’d rather be left in peace, not in pieces.”
101歲的卡洛琳·賓斯(Caroline Binns)也認為丈夫只是麻煩。她去年告訴《華盛頓郵報》,“我寧愿平靜地生活,而不是支離破碎。”
Her friend, 101-year-old Lucille Watson, said dancing and cheesecake inspires her to get out of bed every morning: “Life’s pleasures are meant to be enjoyed.”
她的朋友、101歲的露西爾•沃森說,跳舞和吃奶酪蛋糕激勵她每天早上起床:“生活的樂趣在于享受。”