英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 科學(xué)前沿 >  內(nèi)容

吃素,可能更容易抑郁哦

所屬教程:科學(xué)前沿

瀏覽:

2019年11月22日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
It's becoming more popular to eat meat-free at least part of the time.

現(xiàn)在越來越流行吃素,至少在部分時間里吃素。

While about 4% of Americans are full-time vegetarians, with about half of those also vegan, a recent poll by the Vegetarian Resource Group found that 46% of respondents say they always or sometimes eat vegetarian meals when dining out. The top reason? Health.

約4%的美國人完全吃素,其中約一半的人也是嚴(yán)格素食主義者(不吃肉、蛋、奶等),而且素食資源團體最近的一項民意調(diào)查發(fā)現(xiàn),46%的受訪者表示,外出用餐的時候他們總是吃素,或者有時候吃素。主要原因是為了健康。

Although vegetarian eating does have a stellar health reputation, recent news has focused on what could be bad about vegetarian diets and more stringent vegan plans, including reports of stroke risk, harms to brain health, hair loss, and depression.

盡管吃素在保持健康方面確實聲譽極佳,但最近的新聞著重報道了素食以及更嚴(yán)格的純素飲食計劃可能會帶來的不良影響,例如中風(fēng)的風(fēng)險、對大腦的損傷、脫發(fā)以及抑郁。

吃素,可能更容易抑郁哦

Stroke risk: British researchers followed more than 48,000 men and women with no history of heart disease or stroke for about 18 years. Vegetarians had a 13% lower risk of heart disease than meat eaters. But they also had a 20% higher rate of stroke than meat eaters. That translated to three more strokes for every 1,000 people over 10 years.

中風(fēng)的風(fēng)險:英國研究人員對48000多名沒有心臟病史或中風(fēng)病史的男性和女性進行了為期18年的跟蹤調(diào)查。素食者患心臟病的風(fēng)險比肉食者低13%,但他們中風(fēng)的幾率比肉食者高20%。也就是說,在10年里,每1000人要多中風(fēng)3次。

Brain health: Another expert wrote that the trend toward vegetarian diets may lead to a "choline crisis." Choline is a nutrient that’s important for brain health and other functions. It’s found in meat and poultry, and the body can't make all that humans need.

大腦健康:另一位專家寫道,吃素的趨勢可能會導(dǎo)致“膽堿能危象”。膽堿是對大腦健康和其他功能非常重要的一種營養(yǎng)物質(zhì)。它存在于肉類和家禽中,人體合成的膽堿不足以滿足人體的需求。

Hair loss: So, can giving up meat lead to hair loss? A recent report found that a severe lack of protein, among other diet shortcomings, can lead to it. That’s because meat contains iron, vitamin B, and zinc, which are all important for hair growth.

脫發(fā):所以,不吃肉會導(dǎo)致脫發(fā)嗎?最近的一份報告指出,除了其他飲食缺陷外,嚴(yán)重缺乏蛋白質(zhì)還會導(dǎo)致脫發(fā)。這是因為肉類含有鐵、維生素B和鋅,它們都對頭發(fā)的生長很重要。

Mood Problems: Can vegetarian and vegan diets sour your mood? Research on this is mixed. Some studies have found that going meatless improves mood, and others have found the opposite. In one study of 400 new mothers, 80 reported postpartum depression. A vegetarian diet was one factor that seemed to make it more likely to be depressed.

情緒問題:吃素和純素飲食會影響你的情緒嗎?關(guān)于這方面的研究,人們持不同的觀點。一些研究發(fā)現(xiàn),不吃肉可以改善情緒,而其他研究的結(jié)果則恰恰相反。在一項針對400名新媽媽的研究中,80人患上了產(chǎn)后抑郁癥。吃素似乎是使她們更容易抑郁的一個因素。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思濱州市濱州市公安局宿舍英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦