為什么在暴風雨的天氣里海浪會形成泡沫
When storms kick up normally tranquil seas, don’t be surprised if water resembles a frothy substance.
當暴風雨激起平靜的海面時,如果水像泡沫一樣,不要驚訝。
According to the National Oceanic and Atmospheric Administration, sea foam forms when the organic and artificial matter in the ocean is agitated by wind and waves.
據(jù)國家海洋和大氣管理局稱,海洋中的有機和人工物質在風和海浪的攪動下,形成了海洋泡沫。
Algal blooms are one common source of thick sea foams. When large blooms of algae decay offshore, great amounts of decaying algal matter often wash ashore. Sea foam then forms as that organic matter is churned up by the surf, according to NOAA.
藻華是厚泡沫的常見來源之一。當大量的藻類在近海大量繁殖時,大量腐爛的藻類物質就會被沖到岸上。美國國家海洋和大氣管理局表示,當這些有機物被海浪攪起時,就會形成海水泡沫。
“Most sea foam is not harmful to humans and is often an indication of a productive ocean ecosystem,” according to the agency. “But when large harmful algal blooms decay near shore, there are potentials for impacts to human health and the environment.”
該機構表示:“大多數(shù)海洋泡沫對人類無害,通常是海洋生態(tài)系統(tǒng)豐富的跡象。”“但當大型有害藻類在海岸附近大量繁殖時,就有可能對人類健康和環(huán)境造成影響。”
During blooms along the Gulf Coast, popping sea foam bubbles can allow for toxins in algae to become airborne.
當海藻在墨西哥灣沿岸大量繁殖時,冒出的海水泡沫可能會使海藻中的毒素擴散到空氣中。
“The resulting aerosol can irritate the eyes of beach goers and poses a health risk for those with asthma or other respiratory conditions,” according to NOAA.
美國國家海洋和大氣管理局表示:“產(chǎn)生的氣溶膠會刺激海灘游客的眼睛,并對那些患有哮喘或其他呼吸系統(tǒng)疾病的人構成健康風險。”
Sea foam garnered international attention in January 2020 when a storm battered Spain for days, causing the streets of a seaside town near Barcelona to be flooded.
海洋泡沫在2020年1月引起了國際關注,當時一場風暴連續(xù)幾天襲擊了西班牙,導致巴塞羅那附近一個海濱小鎮(zhèn)的街道被淹沒。
Footage obtained by the Associated Press showed waves crashing in over Tossa de Mar’s beach, with floodwater moving past shoreline restaurants and businesses on its way to the old town center.
美聯(lián)社(Associated Press)獲得的畫面顯示,海浪沖擊了托薩•德馬爾(Tossa de Mar)的海灘,洪水經(jīng)過海岸線上的餐館和商店,向老城區(qū)中心涌去。
According to NOAA, scientists studying seabird die-offs along the West Coast in 2007 and 2009 found that a soap-like foam from decaying algae bloom had removed the waterproofing on feathers, making it harder for birds to fly.
據(jù)美國國家海洋和大氣管理局稱,科學家們在2007年和2009年對西海岸海鳥的死亡進行了研究,發(fā)現(xiàn)一種類似肥皂泡的泡沫從腐爛的海藻中冒了出來,這種泡沫會褪去鳥類羽毛上的防水材料,讓鳥兒們更難飛行。