改進(jìn)月球挖掘機(jī)器人,NASA需要您的幫助
A new era of lunar exploration and science is about to begin, but in order for NASA to make the most of it, it has to have all the right technology ready to roll. One of the gadgets NASA wants to send to the Moon is a digging robot. The agency has already made plenty of progress on this front, building the RASSOR (Regolith Advanced Surface Systems Operations Robot) bot and testing various versions of its hardware.
一個(gè)月球探測(cè)和科學(xué)的新時(shí)代即將開(kāi)始,但是為了讓美國(guó)宇航局充分利用它,我們必須準(zhǔn)備好所有適合的技術(shù)。美國(guó)國(guó)家航空航天局想把一個(gè)挖掘機(jī)器人送到月球上。該機(jī)構(gòu)已經(jīng)在這方面取得了很多進(jìn)展,建造了RASSOR(Regolith Advanced Surface Systems Operations Robot)機(jī)器人,并測(cè)試了各種版本的硬件。
But NASA can’t do it alone, and it has issued a call for help in designing one very important component of the RASSOR robot: its collection drum.
但NASA不能獨(dú)自完成,它已經(jīng)發(fā)出呼吁,呼吁社會(huì)幫助設(shè)計(jì)拉索機(jī)器人的一個(gè)非常重要的組成部分:它的收集桶。
We’ve all seen footage of the Moon missions, with its dusty surface that appears perfect for easy collection. Unfortunately, gathering material from the surface is made more complicated by the Moon’s low gravity, and the fact that anything we send to the Moon has to be light enough to be flown on a rocket.
我們都看過(guò)月球飛行任務(wù)的鏡頭,其塵土飛揚(yáng)的表面看起來(lái)很容易收集。不幸的是,由于月球的低重力,從月球表面收集物質(zhì)變得更加復(fù)雜,而且我們發(fā)送到月球的任何東西都必須足夠輕才能在火箭上飛行。
A massive, heavy robot could easily get traction and dig to its heart’s content, but such hardware simply can’t be reliably delivered to the lunar surface. Instead, a lightweight machine is needed, and that means developing new solutions. RASSOR has to be able to get traction and dig and do so without weighing a ton.
一個(gè)巨大、笨重的機(jī)器人可以很容易地獲得牽引力,并挖掘到它的核心內(nèi)容,但這樣的硬件根本無(wú)法可靠地運(yùn)到月球表面。相反,我們需要一個(gè)輕量級(jí)的機(jī)器,而這意味著要開(kāi)發(fā)新的解決方案。拉索爾必須在不重的情況下得到牽引力和挖掘。
“With RASSOR, we’re no longer relying on the traction or the weight of the robot. It is possible to excavate on the Moon or Mars with a really lightweight robot,” NASA’s Jason Schuler said in a statement. “RASSOR is excavation and transportation all in one, but we’d like to improve the design.”
“有了拉索爾,我們不再依賴機(jī)器人的牽引力或重量。”美國(guó)宇航局的杰森·舒勒在一份聲明中說(shuō):“用一個(gè)非常輕的機(jī)器人在月球或火星上進(jìn)行挖掘是可能的。”。“拉索爾是集挖掘和運(yùn)輸于一體的,但我們希望改進(jìn)設(shè)計(jì)。”
The robot’s digging drum will dig up material and then deliver it to a different location. This process has to be as efficient as possible, which is why NASA is now asking for suggestions.
機(jī)器人的挖掘鼓將挖掘材料,然后將其運(yùn)送到不同的位置。這一過(guò)程必須盡可能高效,這就是NASA現(xiàn)在征求建議的原因。
RASSOR’s current bucket drums are hollow cylinders positioned on either end of the robot, with scoops around the circumference of the cylinders. The robot digs in opposing ends toward the other, which balances the excavation forces and makes it easier to dig.
拉索爾目前的鏟斗鼓是位于機(jī)器人任一端的空心圓柱體,鏟子圍繞著圓柱體的圓周。機(jī)器人在相對(duì)的一端朝另一端挖掘,這平衡了挖掘力并使挖掘更加容易。
To see if the digging bot can be made even better, NASA’s RASSOR Bucket Drum Design Challenge is now open for submissions. The agency is asking for 3D models of new designs that can meet NASA’s requirements, including the ability for the drum to be able to be filled at least 50% before having to be emptied.
為了了解挖掘機(jī)器人是否可以做得更好,NASA的拉索爾桶鼓設(shè)計(jì)挑戰(zhàn)賽現(xiàn)已開(kāi)始接受報(bào)名。該機(jī)構(gòu)正在尋求能夠滿足NASA要求的新設(shè)計(jì)3D模型,其中包括能夠?qū)⒐耐爸辽偬畛?0%,然后再將其清空的能力。
Those who are up to the challenge and wish to submit a design have until April 20th.
那些接受挑戰(zhàn)并希望提交設(shè)計(jì)的人,必須在4月20日之前提交。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思上海市淞南新五村英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群