美元和甜甜圈在一起,竟然有這個意思
神奇的俚語,總是給我們不斷的驚喜,今天就來分享一個由兩個我們常見的單詞 ”dollars”和 “donuts”組合在一起的表達。
Origin
In earlier days when a dollar was worth more than it is now and a doughnut cost considerably less as compared to it, someone who was reasonably sure that an event would happen might bet upon it and say “I bet dollars to donuts”.
在早期,當(dāng)一美元比現(xiàn)在值錢,一個甜甜圈比現(xiàn)在要便宜得多,一個有理由確信某件事會發(fā)生的人可能會打賭說“我十分確信/十拿九穩(wěn)”。
dollars to donuts / doughnuts: 十拿九穩(wěn)
It is used to highlight sureness of something
Example Sentences
1. And I'll bet dollars to donuts that he will have no strategic plan on how to effectively deny Clinton’s speech.
我敢確定的說對于有效的回?fù)艨肆诸D的演講,他沒有戰(zhàn)略性的方案。
2. I'll bet you dollars to donuts she won't accept his marriage proposal.
我確信她不會接受他的求婚。
3. I lost my umbrella. Dollars to donuts it rains tomorrow!
我把傘丟了。明天肯定要下雨!
聽寫答案
4. Dollars to donuts that Kevin will be late tonight—he's never on time.
凱文今晚肯定要遲到,他從不準(zhǔn)時。
想知道卡卡老師的發(fā)音秘訣?關(guān)注微信公眾號 卡卡課堂