《一剪梅》突然歐美爆紅 竟然是因?yàn)橐痪涓柙~
《一剪梅》突然在歐美爆紅,而且0質(zhì)疑登上Spotify挪威,芬蘭,瑞典等排行榜前三。
其實(shí)對(duì)于這種事,還是蠻意外的。雖然這首歌所唱的年份其實(shí)很久遠(yuǎn),但一首歌能夠火到國(guó)外還變成了一個(gè)梗,這也算是一種文化輸出。
時(shí)隔多年,這首歌為什么就突然火了呢?
原來(lái)是因?yàn)檫@首歌中的那句“雪花飄飄,北風(fēng)蕭蕭”。
不少網(wǎng)友稱(chēng),里面的歌詞含義正好對(duì)應(yīng)著如今比較流行的“喪”文化以及這段時(shí)間的慘劇。
為什么這句歌詞和“喪”文化有關(guān)系?
外國(guó)網(wǎng)友發(fā)現(xiàn) “xuehuapiaopiao,beifengxiaoxiao”大致意思就是“下大雪,刮大風(fēng)”,不過(guò)這首歌本意是借著梅花傲立于雪中來(lái)突出人物至死不渝的感情,“雪花飄飄北風(fēng)蕭蕭”確實(shí)也是為了突出梅花所生長(zhǎng)的環(huán)境惡劣。但是單拎出來(lái)又變成了別的意思,就像上述說(shuō)的,渲染一個(gè)比較“悲慘又無(wú)可奈何”的氛圍。于是外國(guó)人漸漸把這句話演變成了一個(gè)梗,主要突出自己所面臨的情況很慘,很窘迫。
比如:“月底了沒(méi)錢(qián)了,xuehuapiaopiao,beifengxiaoxiao?!?/p>
I am feeling nostalgic for no reason, tbh while seeing his face.
當(dāng)我看到他的臉時(shí),我無(wú)緣無(wú)故地懷舊了。
nostalgic
adj.使人懷念過(guò)去的;引起懷舊之情的;戀舊的;懷舊的
If this song does not play at my funeral, I’m not going.
如果這首歌不能在我的葬禮上播放,我就不去了。
網(wǎng)友的評(píng)論中出現(xiàn)了tbh是什么意思呢?其實(shí)就是 to be honest 老實(shí)說(shuō)
Tbh, I don’t think Jerry will be able to graduate this year.
老實(shí)說(shuō),我并不覺(jué)得Jerry今年可以畢業(yè)。
下面我們?cè)賹W(xué)習(xí)一些更常見(jiàn)的縮寫(xiě),
ttyl:talk to you later 晚點(diǎn)聊、稍后說(shuō)
Gotta get going. Ttyl!
我差不多要走了,晚點(diǎn)聊!
idk:
I don’t know 我不知道
Idk if she’s gonna make it tonight or not.
我不知道她今晚有沒(méi)有辦法來(lái)耶。
plz:please 拜托
Daddy, can you come pick me up? Plz!
爸爸,你可不可以來(lái)接我?拜托!
tmr:tomorrow 明天
Let’s catch up tmr.
我們明天見(jiàn)面聊聊吧。
ppl:people 人們、大家
I feel like I really get along with these ppl.
我覺(jué)得我跟這群人很合得來(lái)
aka:as known as 也就是、以…為人所知
Chris, aka Alex’s boyfriend, is going to move to another country.
Chris,也就是 Alex的男朋友,即將搬去另一個(gè)國(guó)家了。
想知道卡卡老師的發(fā)音秘訣?關(guān)注微信公眾號(hào) 卡卡課堂