Auld Lang Syne 友誼天長地久
在很多西方國家,這首歌通常會在平安夜演唱Auld Lang Syne,象征送走舊年而迎接新年的來臨,有時也會在圣誕節(jié)的時候唱,這就是這首歌聽得像圣誕歌的原因。
Auld Lang Syne是一首非常出名的詩歌,原文是古蘇格蘭方言,直譯做英文是"old long since"或"days gone by",大意為“逝去已久的日子”。Auld Lang Syne是十八世紀(jì)蘇格蘭詩人羅伯特·彭斯(Robert Burns)根據(jù)當(dāng)?shù)孛窀栌涗浵碌?。這首詩后來被譜了樂曲,除了英文外,這首歌亦被多國譜上當(dāng)?shù)卣Z言,在中國各地普遍稱為《友誼地久天長》。
New Words:
Acquaintance [əˈkweɪntəns] n.熟人; 認(rèn)識的人; 泛泛之交;
Kindness [ˈkaɪndnəs] n.善良; 仁慈;友好(或仁慈、體貼)的舉動;
歌詞發(fā)音技巧
Should auld acquaintance be forgot,
怎能忘記舊日朋友,
Should auld acquaintance 連讀
And never brought to mind?
心中能不懷想?
And d省音brought t省音
Should auld acquaintance be forgot
舊日朋友豈能相忘,
Should auld acquaintance連讀
And days of auld lang syne!
友誼地久天長!
And d省音 days of auld連讀 auld d省音
For auld lang syne, my dear,
友誼地久天長,朋友,
For auld 連讀 auld省音
For auld lang syne.
友誼地久天長。
For auld 連讀 auld省音
We’ll take a cup of kindness yet,
我們一起舉杯痛飲,
take a 連讀cup of連讀 kindness d不完全爆破
For auld lang syne.
祝友誼地久天長。
For auld 連讀 auld省音
想知道卡卡老師的發(fā)音秘訣?關(guān)注微信公眾號 卡卡課堂