在休息時間刷劇時,總會看到老外們帶著驚訝的表情大喊道“holy cow”!這到底是什么意思?難道是指印度的牛這么神圣?
其實并不是哦,holy cow相當(dāng)于“oh my god”的另一種說法,用來表達(dá)驚訝、震驚的感嘆。一些在信奉基督教的地區(qū),常會有些關(guān)于驚訝的語句和上帝相關(guān),比如oh my god、good lord都是表示驚訝。
不過人們?yōu)榱吮磉_(dá)對上帝的尊重,會避免直接稱呼上帝,因此會說成“holy cow”。
在英語里,cow和bull都是牛的意思,cow指的是母牛,奶牛一類,bull指的是公牛。
牛年快到了,今天就讓我們來看看關(guān)于牛的俚語吧!
1.cow college [ka? k?l?d?]
雜牌大學(xué)
I'm just getting my first two years out of the way at this cow college
before applying to a proper university.
我在申請一所像樣的大學(xué)前,在一所雜牌大學(xué)度過了兩年。
2.have a cow [hæv ? ka?]
大發(fā)雷霆
have a cow可不是有一頭牛的意思,它是指人對某事感到非常的不安,
繼而生氣、發(fā)火。生活中我們常聽到有人說don't have a cow,意思是叫對方別生氣。
I'll pay for the damage. Don't have a cow!
我會賠償損失的。別生氣!
3.a cash cow [? kæ? ka?]
搖錢樹
A cash cow形容某人或某物可以像牛那樣源源不斷地產(chǎn)奶,不停地帶來收入。
可以指人,也可指企業(yè)中的盈利部門。
This technology has become a cash cow now.
這項技術(shù)現(xiàn)在已經(jīng)成了搖錢樹了。
4.a bull in a china shop [? b?l ?n ? t?a?n? ??p]
冒失鬼;笨手笨腳到處闖禍之人
如果將一頭公牛放在瓷器店里,你能想象到是什么樣的嗎?
這里的“china”說的瓷器。A bull in a china shop就是用來指那些冒冒失失的人,
說話或做事欠考慮,往往會讓人感到不安或損壞東西。
My son can be a bit of a bull in a china shop, so I'm worried about taking him to the museum.
我兒子有點冒冒失失的,所以我很擔(dān)心帶他去博物館。
聽力練習(xí):
In fact, my coffee shop has become a real cash cow for me.
事實上,咖啡店變成我真正的搖錢樹。
專項練習(xí):
I'm just getting my first two years out of the way at this cow college before applying to a proper university.
我在申請一所像樣的大學(xué)前,在一所雜牌大學(xué)度過了兩年。
I'll pay for the damage. Don't have a cow!
我會賠償損失的。別生氣!
This technology has become a cash cow now.
這項技術(shù)現(xiàn)在已經(jīng)成了搖錢樹了。
My son can be a bit of a bull in a china shop, so I'm worried about taking him to the museum.
我兒子有點冒冒失失的,所以我很擔(dān)心帶他去博物館。
今日話題:
你認(rèn)為是真正的教育?
How important is education?
教育有多重要?
Who would you hire a employee with a lot of experience or an employee with a lot of education?
你會雇傭一個經(jīng)驗豐富的員工還是一個受過良好教育的員工?
想知道卡卡老師的發(fā)音秘訣?關(guān)注微信公眾號 卡卡課堂