“拐彎抹角”的英文表達(dá)
“拐彎抹角”這個(gè)詞你肯定不會(huì)陌生。很多時(shí)候,我們會(huì)遇到說(shuō)話拐彎抹角的人。
有時(shí)候,我們也會(huì)出于某種無(wú)法直接說(shuō)明自己的目的和想法,只能委婉地表達(dá)。
這種行為,就是“拐彎抹角”。
那么,“拐彎抹角”在英語(yǔ)中是怎么表達(dá)的呢,一起來(lái)看看吧!
1. beat around the bush
這個(gè)短語(yǔ)中 beat是 “敲打,拍打”, bush 是 “灌木叢”,但這個(gè)短語(yǔ)現(xiàn)在的意思并不是 “敲打灌木叢”的意思,而是表示一個(gè)人說(shuō)話 “拐彎抹角,東拉西扯,不直奔主題”。
據(jù)說(shuō)以前的獵人為了把狼引出,故意用敲打灌木叢--這種“旁敲側(cè)擊”的方式,
來(lái)實(shí)現(xiàn)自己的目的。
久而久之,beat around the bush就逐漸演變成“兜圈子、繞彎子”的說(shuō)法方式。
Example:
Please don’t beat around the bush, just get to the point.
你就直說(shuō)吧,不要拐彎抹角的。
2. speak in circles
說(shuō)話繞圈子
Stop!You're speaking in circles. Come on,just tell me.
停!你在繞彎子哦,別鬧了,就直接告訴我了吧。
如果別人跟你說(shuō)話拐彎抹角,那你就可以用下面這兩個(gè)常用口語(yǔ)來(lái)回應(yīng)對(duì)方。
1)Just get straight to the point.
請(qǐng)直奔主題。
2)Just put your card on the table.
請(qǐng)?zhí)拱字闭f(shuō)。(攤牌)
3)Cut that crap.
少?gòu)U話。(不禮貌,慎用)