托德:史蒂文,我想我們要進(jìn)行一場(chǎng)友好的辯論。你認(rèn)為世界上最棒的體育運(yùn)動(dòng)是什么?
Steve: The best sport in the world is unquestionably what is know in America as soccer, what is know in my country as football.
史蒂文:世界上最棒的體育運(yùn)動(dòng)絕對(duì)是美國(guó)稱(chēng)為足球的運(yùn)動(dòng),在我們國(guó)家這項(xiàng)運(yùn)動(dòng)用football來(lái)表示。
Todd: Yeah, well, we'll call it football. I think football's good. I think football's good. It's a good sport, but I'm sorry, it's just not as good as baseball.
托德:好,那我們就用football來(lái)表示足球吧。我認(rèn)為足球很好,是很好,是一項(xiàng)很好的運(yùn)動(dòng),不過(guò)很抱歉,它并不如棒球好。
Steve: Really, I'm quite surprised to hear you say that because you did mention, I believe the question was "the best sport in the world" (Yes) whereas baseball isn't as nearly as widely appreciated worldwide as football is.
史蒂文:是嗎,我對(duì)你的話(huà)感到非常吃驚,因?yàn)槟銊倓偟膯?wèn)題是“世界上最棒的運(yùn)動(dòng)”(沒(méi)錯(cuò)),可是棒球并不像足球那樣在全世界范圍內(nèi)廣受歡迎。
Todd: Ah, that's true. That's true. I will give you that, but a lot of countries do play baseball, it's popular in Asia (they do indeed, yeah) and Central America, and in North America, and it's a young sport. You just got to give it time. We need more time to come around.
托德:沒(méi)錯(cuò),這話(huà)沒(méi)錯(cuò)。這點(diǎn)我承認(rèn),可是也有許多國(guó)家在開(kāi)展棒球這項(xiàng)運(yùn)動(dòng),它在亞洲(對(duì),沒(méi)錯(cuò))、中美洲和北美洲都很受歡迎,棒球是一項(xiàng)年輕的運(yùn)動(dòng)。你要給這項(xiàng)運(yùn)動(dòng)發(fā)展的時(shí)間。我們需要更多時(shí)間讓它推廣出去。
Steve: Yeah, I don't have anything in particular against kids playing baseball. I think getting kids out playing any sport is very healthy and it very good thing to happen, but I got to say, I mean for young kids, particularly in developing countries where they perhaps need a lot more equipment to play baseball, I think soccer is much more accessible than baseball. They only need a ball, a field, a street even before they can get started.
史蒂文:對(duì),我并沒(méi)有特別反對(duì)兒童從事棒球運(yùn)動(dòng)。我認(rèn)為讓孩子們出去進(jìn)行體育運(yùn)動(dòng)對(duì)他們的健康有好處,這也是件好事,但是我要說(shuō),對(duì)小孩子來(lái)說(shuō),尤其是發(fā)展中國(guó)家,他們需要更多的設(shè)施來(lái)從事棒球,我認(rèn)為足球比棒球更容易從事。足球只需要一個(gè)球、一塊場(chǎng)地就可以,甚至在街道上就可以進(jìn)行足球比賽。
Todd: Well, that's kind of true, but I mean in baseball you just need a stick and a rock.
托德:嗯,這倒是事實(shí),不過(guò)我認(rèn)為棒球也只需要棒球棒和壘位。
Steve: Yeah you could do like that, yeah.
史蒂文:對(duì),那樣也可以。
Todd: But I mean, one thing that I think how baseball is better than football is that in baseball it's more democratic in that everybody has to bat. You can't have a prima donna star. I mean you can have stars, but everyone's gotta swing the bat, and you know, in soccer if you're a fullback, if I'm using that correctly, you play back by the goal, you know, you're kind of just lagging back there. You're not gonna score or anything.
托德:我認(rèn)為棒球比足球好的地方在于,棒球這項(xiàng)運(yùn)動(dòng)更民主,所有人都要擊球。沒(méi)有當(dāng)家球星。我是說(shuō)一支球隊(duì)可以有球星,但是所有人都揮棒擊球,如你所知,足球比賽中有后衛(wèi),如果我理解正確,你踢后衛(wèi)的位置,那你就要在后面防守。你不能去進(jìn)球之類(lèi)的。
Steve: Yeah, that's very, very true and I think you're very right in saying that baseball is indeed a democratic sport, but I think soccer gives each individual player to play to his own strengths, his own physical capabilities, for example you have people who are naturally strong presence who are more suited to, well, playing defense, whereas your speedier players, and your slightly more cunning players lends itself to being a striker, so it really allows people to specialize and the crowd really get behind that. The crowd really appreciate a good strong defender and a nifty striker who gets in there and poaches a lot of goals for his team.
史蒂文:對(duì),這點(diǎn)完全正確,我認(rèn)為你剛說(shuō)到棒球是非常民主的運(yùn)動(dòng)這點(diǎn)很正確,不過(guò)我認(rèn)為足球運(yùn)動(dòng)給每名球員展示能力的機(jī)會(huì),他們可以展示他們的身體素質(zhì),比如有球員更適合進(jìn)行防守,有球員速度更快,靈巧的球員適合當(dāng)前鋒,所以這項(xiàng)運(yùn)動(dòng)讓球員可以分工合作,他們會(huì)得到球迷的支持。球迷喜歡杰出的后衛(wèi),也喜歡可以為球隊(duì)進(jìn)球的靈巧前鋒。
Todd: Well, that's true. Those are some good points, but in baseball you have to utilize more skills. I mean, you have to be skilled at catching the ball (Yes), throwing the ball (Yes), hitting the ball (Yeah), running the bases (yeah), you know, football you just got to run and kick (Yeah).
托德:沒(méi)錯(cuò)。這些觀點(diǎn)很好,不過(guò)棒球運(yùn)動(dòng)也要應(yīng)用到很多能力。我是說(shuō),你要擅于接球,投球,擊球,跑壘,你知道,足球只需要跑動(dòng)和踢球。(對(duì))
Steve: But I mean, to be honest with you, baseball, that's not really doing anything that cricket never did, for example. All those skills were employed in a sport that was invented way, way much longer ago than baseball ever was.
史蒂文:我的意思是,和你說(shuō)實(shí)話(huà),其實(shí)棒球和板球差不多。所有這些技巧的應(yīng)用都遠(yuǎn)遠(yuǎn)早于棒球運(yùn)動(dòng)的發(fā)展。
Todd: That is true. You got me on that one, so anyway. well, I like football, but I just, I have to stick with baseball.
托德:這倒是沒(méi)錯(cuò)。在這點(diǎn)上我表示同意,我喜歡足球,但是我堅(jiān)持棒球最好。
Steve: That's fine. I think we can agree to disagree.
史蒂文:很好。我想我們可以各自保留不同意見(jiàn)。