托德:特雷斯,請做一下自我介紹。你來自哪里?
Tres: Hello everyone, my name is Tres Goodman. I'm from Tulsa Oklahoma. I was originally born in St. Louis Missouri, but I spent most of my life in Tulsa Oklahoma and in Japan.
特雷斯:大家好,我叫特雷斯·古德曼。我來自俄克拉荷馬州圖爾薩市。我出生在密蘇里州圣路易斯市,不過我一生大部分時間是在圖爾薩和日本度過的。
Todd: Wow. What's your city like back home Tulsa?
托德:哇。你生活的圖爾薩市是個什么樣的城市?
Tres: Tulsa's an amazing city. We have about a half a million people, I think. Don't hold me to it. There's a lot of culture. Many people from various parts of the world, who either immigrated to Oklahoma, or their parents immigrated there. And therefore, they're first generation. So we have lots of foods from all over the world. Oklahoma used to be a part of a Mexican state. So we have a very strong Mexican heritage that still exists. Going into food, of course we have food that's similar to Northern Mexico, but we also have ribs which are probably the best you'll ever find in the United States.
特雷斯:圖爾薩是一個非常迷人的城市。我想圖爾薩大約有50萬人口。我不太確定。這座城市有多種文化。人們來自世界的不同地方,可能是他們移民至俄克拉荷馬,或者是他們的父母移民到那里。所以他們是第一代。也正因如此,我們有世界各地的美食。俄克拉荷馬曾是一個墨西哥州的一部分,那里現(xiàn)在仍保留著很強的墨西哥傳統(tǒng)。比如食物,我們和墨西哥北部地區(qū)的食物非常相似,而我們這里的排骨是全美國最棒的。
Todd: The ribs. Why are the ribs so good?
托德:排骨。為什么那里的排骨這么好?
Tres: Because they're so juicy and soft. You don't need teeth.
特雷斯:因為這些排骨多汁又軟嫩。幾乎可以不用牙嚼。
Todd: That's pretty good. So when you say ribs, that's beef ribs.
托德:那真是太棒了。你指的是牛排吧。
Tres: Beef ribs, we also have pork spare ribs.
特雷斯:對,牛排,我們也有豬排。
Todd: What's the nightlife like in Tulsa?
托德:圖爾薩的夜生活是什么樣的?
Tres: Night life, I haven't been back in many years, but when I grew up there, I remember there being many clubs in the area. Majority of adults are single, so everyone's looking for a spouse. I grew up playing music, so I would visit nightclubs and bars to play in bands when I was under age. So I think people really found ways to enjoy themselves.
特雷斯:夜生活,我有很多年沒有回去了,不過我在那里生活時,我記得圖爾薩有很多俱樂部。大多數(shù)成年人都是單身,所以所有人都要尋找另一半。音樂陪伴我長大,我未成年時就開始去各種俱樂部和酒吧,和樂隊一起演奏。我想那里的人們找到了享受生活的方法。
Todd: Ok, so you say you were in a band and you played an instrument. What instrument did you play?
托德:你說你曾參加過樂隊并和樂隊一起演奏,你演奏的什么樂器?
Tres: I'm a drummer. I've played drums ever since I was in junior high. And I love music, so I've also played violin and I sang in a church choir ever sinceI was a little baby, growing up until university.
特雷斯:我是鼓手。我從高中時開始打鼓。我熱愛音樂,我還會拉小提琴,而且我從孩童時期就在教堂唱詩班演唱,這樣一直堅持到上大學。
Todd: That's a lot of talent.
托德:你真是多才多藝啊。
Tres: It's a lot of fun.
特雷斯:我得到了很多樂趣。
Todd: What would you say is the best thing about Tulsa?
托德:你覺得圖爾薩最棒的是什么?
Tres: The best thing about Tulsa, I would say, is the atmosphere. Once you go, people are so nice. They'll invite you in to do anything that they're doing. It's just an easy town to fit in. It's a large city, but it's not too large. It still has a small town atmosphere like probably most middle-sized cities in the United States.
特雷斯:我認為圖爾薩最棒的是氣氛。你去那里就會發(fā)現(xiàn)那里的人們非常友善。他們會邀請你去家中做客并和他們一起做各種事情。要融入這個城市非常容易。圖爾薩算是大城市,不過也不是很大。那里仍保留著那種小城鎮(zhèn)的氣氛,與美國大部分中型城市類似。
Todd: Is there anything that's bad about Tulsa?
托德:那圖爾薩有沒有不好的地方?
Tres: Well, we do have our share of violent crimes. We have a river that's pretty much polluted. It would be nice if it were a clean river so that we could swim in it. I would say that's about it as far as I can remember.
特雷斯:當然我們那里也有暴力犯罪。還有一條嚴重污染的河。如果那是條干凈的河就好了,這樣我們就可以在里面游泳了。這就是我能記得的事情了。
Todd: That's ok. That sounds like two big enough problems right there.
托德:好的。聽起來那里有兩大嚴重問題。
Tres: Yeah, pollution and crime.
特雷斯:對,污染和犯罪。
Todd: Thanks Tres.
托德:特雷斯,謝謝你。