托德:夏娜,你是藝術(shù)家,你喜歡藝術(shù),你去美術(shù)館或博物館參觀的時(shí)候一定與眾不同。對(duì)于如何欣賞藝術(shù)你有沒(méi)有什么建議?
Shona: Yeah, sure. I think people tend to follow a specific ritual when they go into an art gallery, which I think is a bit odd in my opinion. I don't know, like, they might kind of, they'll be talking to their friends outside the gallery or museum but as soon as they go in they start speaking really quietly.
夏娜:好。我認(rèn)為人們?cè)诿佬g(shù)館參觀時(shí)經(jīng)常會(huì)遵循特定的禮節(jié),可是我認(rèn)為這有點(diǎn)奇怪。在美術(shù)館外面的時(shí)候人們會(huì)互相聊天,可是進(jìn)入美術(shù)館以后他們就開(kāi)始非常小聲地說(shuō)話。
Todd: Right. Right.
托德:對(duì),沒(méi)錯(cuò)。
Shona: And like hushed tones as if it's like, you know, what you do when you go into church or chapel or temple or whatever. You kind of speak a bit more quietly because you are in a sacred place. People treat the art gallery and the museum as a sacred place, so their voicewill go down. They might start to kind of be a bit unsure of where they are standing, like, "Oh, am I in someone's way?" or I think in an art gallery or museum, to fully appreciate what you are like looking at, you've got to be a tiny bit selfish. You shouldn't worry to much about people around you, you know, because if you're a bit self-conscious or whatever, you're not going to be really appreciating what's around you.
夏娜:他們就像在教堂、禮拜堂或是寺廟里一樣輕聲說(shuō)話。小聲說(shuō)話是因?yàn)樵谏袷サ牡胤?。人們通常?huì)把美術(shù)館和博物館也看作神圣的地方,所以他們會(huì)降低音量。而且他們還會(huì)不太確定他們是不是站錯(cuò)了地方,比如他們會(huì)想:哦,我是不是擋到別人了?可是我認(rèn)為,在美術(shù)館和博物館要想充分欣賞那些作品,你就要稍微自私點(diǎn)。你不應(yīng)該擔(dān)心周?chē)娜?,因?yàn)槿绻銓?duì)此太顧慮,你就不能真正去欣賞那些作品。
Todd: Well, you know, that's really interesting but I thought you were supposed to be quiet. Like, I thought if you talk, then they'll ask you to leave, or you'll be breaking the rules.
托德:這個(gè)觀點(diǎn)很有趣,但是我認(rèn)為是應(yīng)該保持安靜。如果有人說(shuō)話的話,會(huì)有人讓你離開(kāi),或者說(shuō)這樣做是違反了規(guī)定。
Shona: No, not at all. Not at all. Maybe like in a library or something, like at university where people are studying and you're not allowed to speak but in an art gallery or museum it supposed to be quiet interactive. It doesn't matter which one you are in. You know, it doesn't matter how grumpy looking the attendants are, who are like there, or you know, what the clientele is. You should be able to openly speak about what you are seeing around you, and like, honestly, I feel so passionately about it. Like I think you should be able to talk, and it's not a rule. It's not a rule. Like, have you ever like saw someone talking loudly and they've been chucked out of an art gallery or museum for doing so.
夏娜:不是,完全不是這樣。完全不是。如果在大學(xué)圖書(shū)館這種學(xué)生學(xué)習(xí)的地方,那你要保持安靜,可是在美術(shù)館和博物館,應(yīng)該進(jìn)行安靜的互動(dòng)。無(wú)論在哪個(gè)藝術(shù)館都可以這樣。無(wú)論工作人員看起來(lái)有多生氣,無(wú)論那里的人們?cè)趺礃?,無(wú)論參觀者是誰(shuí),都沒(méi)關(guān)系。你應(yīng)該說(shuō)出你對(duì)作品的看法,說(shuō)實(shí)話我非常喜歡這樣。我認(rèn)為可以說(shuō)話,這并不是規(guī)定。你有看到有人因?yàn)榇舐曊f(shuō)話而被趕出美術(shù)館或博物館嗎?
Todd: You know what, I can't remember, but I can't even remember anybody talking.
托德:我不記得了,其實(shí)我甚至不記得有人在美術(shù)館里說(shuō)話。
Shona: Exactly. Well the next time you're in an art gallery or museum you should talk and be lively and see what happens.
夏娜:沒(méi)錯(cuò)。下次你去美術(shù)館和博物館參觀時(shí)應(yīng)該說(shuō)說(shuō)話,表現(xiàn)的活躍些,看看會(huì)發(fā)生什么事。
Todd: OK, but if I get thrown out.
托德:好,如果我被趕出去呢?
Shona: It's my fault.
夏娜:那就是我的錯(cuò)了。