金格:你呢?你還住在原來(lái)那個(gè)地方嗎?
Nabeel: Yeah, I'm still there.
納比爾:對(duì),我還住在那里。
Ginger: Good. How's it going?
金格:好。你的房子怎么樣?
Nabeel: Oh, it's great. I'm actually quite satisfied with it now.
納比爾:哦,非常好。我非常滿意。
Ginger: Oh, good because I though you wanted to move at one point.
金格:這很好,我曾經(jīng)以為你想搬家呢。
Nabeel: Yeah, I thought about it for awhile but then I decided to stay there. There's a lot of good points there. It's a quiet neighborhood. It's not too far from the train, so I can get to work easily. For awhile I thought it might be a little too expensive, just slightly above my budget, but I've gotten used to it, and my cats love it. They're really comfortable there, so I think I'm going to stay.
納比爾:對(duì),我是有考慮過(guò)一段時(shí)間,不過(guò)后來(lái)我決定還是繼續(xù)住在那里。住在那里有很多好處。那是個(gè)安靜的社區(qū)。離火車(chē)站很近,上班很方便。有一段時(shí)間我認(rèn)為房租太貴了,有點(diǎn)超出我的預(yù)算,不過(guò)我已經(jīng)習(xí)慣住在那里了,我的貓也喜歡那個(gè)房子。它們?cè)谀抢锷畹煤苁孢m,所以我決定繼續(xù)住下去。
Ginger: Oh, great. I love your cats. Do they have a lot of room to roam around?
金格:哦,很好。我喜歡你的貓。你的房子里房間多嗎,足夠讓它們四處玩耍嗎?
Nabeel: They have enough room. Of course, they're better off in the house. I was living there last year but they've adapted pretty well, so there's a roof there. I can take them up and roam around. There's plenty of places for them to hide.
納比爾:有足夠的房間。當(dāng)然,它們?cè)诜孔永镞^(guò)得很好。我去年剛搬到那里去,不過(guò)它們已經(jīng)非常適應(yīng)了,那座大樓有個(gè)天臺(tái)。我可以帶它們上去玩。它們有很多可以躲起來(lái)的地方。
Ginger: Now, what about your neighbors. Are you still living near Matt and Laura.
金格:你的鄰居呢?你還住在馬特和勞拉附近嗎?
Nabeel: Matt and Laura.
納比爾:對(duì),馬特和勞拉。
Ginger: Right, right.
金格:好,很好。
Nabeel: Actually, it's really funny. They'd been there for about four months, and last weekend they invited some people over, about five or six of their colleagues. They had a little party. They played poker, had lots of booze around, but unfortunately, the neighbors complained to the landlord, and the landlords were just really angry.
納比爾:其實(shí)這很有意思。他們大約在那里生活了四個(gè)月,上周末他們邀請(qǐng)了一些朋友去他們家,他們邀請(qǐng)了五六個(gè)同事。辦了個(gè)小型派對(duì)。他們?cè)谂蓪?duì)上玩撲克牌,還喝了很多酒,不幸的是,鄰居向房主投訴他們,房主非常生氣。
Ginger: Oh, no.
金格:不是吧。
Nabeel: And sent them this really harsh e-mail and said they wanted them out by the end of the week, so yeah, Matt and Laura have been kicked out of the building.
納比爾:房主給他們發(fā)了一封措辭嚴(yán)厲的電郵,讓他們?cè)谶@周末之前搬走,所以馬特和勞拉被趕出了那座大樓。
Ginger: You are kidding.
金格:你開(kāi)玩笑的吧。
Nabeel: No.
納比爾:沒(méi)有。
Ginger: Wow, and just five people over.
金格:哇哦,只有五個(gè)人過(guò)去玩就弄成這樣。
Nabeel: Yeah, it was like five or six people and apparently it was loud enough. I think it is because the neighborhood is kind of family-oriented, so people aren't used to people having parties.
納比爾:對(duì),只有五六個(gè)人,顯然那已經(jīng)非常吵了。我認(rèn)為是因?yàn)槟莻€(gè)社區(qū)基本都是以家庭為重的人,所以人們不習(xí)慣有人開(kāi)派對(duì)。
Ginger: Mm, right. Maybe the voices carry a lot.
金格:嗯,也許是聲音太大了。
Nabeel: Yeah, there's a lot of echo in the building actually for some reason.
納比爾:對(duì),不知道是什么原因,大樓里回聲非常大。
Ginger: Well, that's too bad for them. Where did they move?
金格:那對(duì)他們來(lái)說(shuō)太糟糕了。那他們搬去哪里了?
Nabeel: They just moved down the street to another apartment building. It's smaller so I don't think they're happy about it. Oh, well.
納比爾:他們搬到那條街上另一棟公寓大樓去了。他們搬到那條街上另一棟公寓大樓去了。那里要小一些,所以我認(rèn)為他們并不開(kāi)心。嗯。
Ginger: Well, tell them I said 'Hey' when you see them.
金格:你看到他們時(shí)轉(zhuǎn)告他們我的問(wèn)候。
Nabeel: I will.
納比爾:我會(huì)的