托德:好,現(xiàn)在來說一個和食物無關(guān)的習語:只工作不娛樂使人愚鈍,我認為這個習語的意思是,如果你一直工作,不休息、不放松、也不玩,那你會成為一個無趣的人。
Olga: Well, actually any kind of extreme has health consequences. We talk a little bit about toxicity and deficiency as roots of any health problems, so when you don't have enough of something, or too much of something, both cause problems.
奧爾加:實際上任何極端情況都會產(chǎn)生健康影響。毒性作用和營養(yǎng)缺乏是所有健康問題的根源,如果你身體里缺乏某種物質(zhì)或是某種物質(zhì)過多,都會引發(fā)問題。
Todd: Wow, that's fascinating. Okay, so let's talk about sleep. The early bird gets the worm. So I think it means that people that go to bed early and wake up early, they're more productive? Do you think that's what it means?
托德:哇哦,有意思。好,現(xiàn)在我們來談?wù)勊呦嚓P(guān)習語。早起的鳥兒有蟲吃。我認為這句話的意思是人們應(yīng)該早睡早起,這樣效率會更高,對吧?你認為是這個意思嗎?
Olga: Well, I'm not sure. Honestly, I've seen people really individualize their life, and some people go to bed late and wake up late, and they're still productive. And in different times of our lives we have different periods when it's better to go to bed early and wake up earlier, and other times it's okay to go to bed late and wake up late. But in general, yes, Chinese medicine talks a lot about their times for the different meridians that represent organs. For example, from 11:00 in the evening until 3:00 in the morning, it's liver and gallbladder time. So if you're up during that time, these organs do not rejuvenate, they don't repair, and it's tremendous stress for them.
奧爾加:嗯,我不太確定。說實話,我知道有人的生活方式極具個性化,有些人晚睡晚起,他們依然很有效率。我們?nèi)松械牟煌瑫r期有不同的階段,有時早睡早起比較好,有時晚睡晚起也可以。不過總的來說,中醫(yī)認為不同的子午線對應(yīng)不同的器官。舉例來說,晚上11點至次日凌晨3點是肝和膽工作的時間。如果你在這個時間段還沒有睡,那這些器官就不能恢復(fù)活力,不能修復(fù),在這個時間段熬夜會對肝膽造成巨大的壓力。
Todd: Wow. Okay, so let's talk a little bit about medicine and seeking help. How about a stitch in time saves nine?
托德:哇哦。好,我們來談?wù)勁c醫(yī)學(xué)和尋求幫助有關(guān)的習語。比如,小洞不補,大洞吃苦。
Olga: Well, I think it's true for a lot of things in the healing world. It's much, much easier to prevent disease than to reverse it. So a lot of times if you get the disease, the best-case scenario in modern medicine is just to control the symptoms and to slow down the progression. But if you use the natural preventive medicine, it's actually much less effort, and you can enjoy life and you can enjoy that first stitch without ever thinking or needing the nine that would be needed if you didn't do something preventive.
奧爾加:我認為就治療來說,這在很多情況下都是正確的。預(yù)防疾病比治療疾病要簡單的多。許多時候,得病以后,現(xiàn)代醫(yī)學(xué)中的最佳情況是控制病情并減緩發(fā)病進程。但是如果采用自然的預(yù)防醫(yī)學(xué),那會省力很多,你可以享受生活,及時預(yù)防可以不去想甚至不需要擔心問題,可是如果你不采取任何預(yù)防措施,那你就會擔心,無法享受生活。
Todd: Okay, wow, fascinating. And the last one, I think this is ... you've talked about this before. Too much of a good thing is a bad thing.
托德:好,哇哦,有意思。最后一個習語,我記得你之前說過。一件事太好的話可能就是壞事了。
Olga: Yes, again, I can refer to Oriental wisdom of yin and yang. If you can visualize the symbol of yin-yang, usually it's two half-circles, and there is a seed of the opposite color right in the middle of it. So in the white you would have a seed of black, and in the black a seed of white, and they constantly turn into each other. So too much of something turns into its exact opposite.
奧爾加:對,我要再次引用一下東方智慧中的陰陽學(xué)說。如果你能想一下陰陰的象征,通常是兩個半圓,在每個半圓正中間有個與半圓顏色相反的圓點。也就說是,白色半圓中的圓點是黑色的,而黑色半圓中的圓點是白色的,它們之間可以互相轉(zhuǎn)換。一件事太多了就會轉(zhuǎn)變成與其正相反的事物。
Todd: Wow, fascinating. Thanks a lot.
托德:哇哦,真有趣。非常謝謝你。
Olga: Most welcome.
奧爾加:不客氣。