1. Ask your client to list the deal points. This can be in the form of a list, outline or narration. Doing this will help the client focus on the terms of the agreement.
要求你的客戶(hù)列出合同交易的要點(diǎn),也可以說(shuō)是合同的清單、目錄或概述。這一招首先幫助你的客戶(hù)弄清合同的重點(diǎn)所在。
2. Engage your client in "what if" scenarios. A good contract will anticipate many possible factual situations and express the parties' understanding in case those facts arise. Talking to your client about this will generate many issues you may not otherwise consider.
讓你的客戶(hù)提供一些假設(shè)可能發(fā)生的情況。好的合同不僅能夠預(yù)見(jiàn)到許多可能發(fā)生的情況,而且還能清楚地描述出發(fā)生這些情況后合同雙方的立場(chǎng)。和客戶(hù)聊這些情況將有助于你發(fā)現(xiàn)一些可能沒(méi)有考慮到的問(wèn)題。
3. Ask your client for a similar contract. Frequently, clients have had similar transactions in the past or they have access to contracts for similar transactions.
請(qǐng)求你的客戶(hù)提供類(lèi)似的合同。通常情況下,客戶(hù)都保留著過(guò)去的交易記錄或者是類(lèi)似合同。
4. Search your office computer or the Internet for a similar form. Many times you can find a similar form on your computer. It may be one you prepared for another client or one you negotiated with another lawyer. Just remember to find and replace the old client's name. Starting with an existing form saves time and avoids the errors of typing.
在辦公室的電腦中或是在因特網(wǎng)上搜索類(lèi)似的合同范本。通常你會(huì)在你的電腦上找到你想要的東西,這些類(lèi)似的合同范本要么是你給其他客戶(hù)準(zhǔn)備的,要么是你和其他的律師共同協(xié)商起草的。使用這些舊合同可以為你節(jié)省時(shí)間和避免打印錯(cuò)誤,不過(guò),用這些合同范本時(shí)別忘了替換掉老客戶(hù)的名字。
5. Obtain forms in books or CD-ROM. Typical forms of contracts can be found in form books. These can be used as the starting point for drafting the contract or as checklists of typical provisions and wording to include in the contract. Many treatises and form books now come with forms on disk or CD-ROM.
從書(shū)中或者是光盤(pán)上獲取合同范本。典型的合同范本在一些文體書(shū)中都可能找到。起草合同時(shí),你可以把這些范本當(dāng)作原始資料,利用其中某些典型的條款和措詞。許多專(zhuān)著和文體書(shū)都有配套的磁盤(pán)或是光盤(pán)。
6. Don't let your client sign a letter of intent without this wording. Sometimes clients are anxious to sign something to show good faith before the contract is prepared. A properly worded letter of intent is useful at such times. Just be sure that the letter of intent clearly states that it is not a contract, but that it is merely an outline of possible terms for discussion purposes.
如果沒(méi)有特別申明,不要讓你的客戶(hù)在意向書(shū)上簽字。有時(shí)候,在合同未準(zhǔn)備好之前,客戶(hù)為了表示誠(chéng)意,往往急于簽署某些東西,當(dāng)然,在這種情況下,如果客戶(hù)急于簽署的是有特別申明的意向書(shū),這也是可以的,但一定要注明:本意向書(shū)并非合同,只是雙方為了更好地溝通協(xié)商,而擬定的對(duì)未來(lái)?xiàng)l款的概述。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思成都市益和苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群