Jennifer: OK, Mr. Coffee Connoisseur, so what's the next step in the coffee-making process?
Billy: Well, step two is grinding the coffee beans. I've roasted three different types of beans.
Jennifer: Let me guess, Mocha, Mandheling, and Santos!
Billy: Yep, my own special blend! You can tell by just smelling them?
Jennifer: No, I just read the names off the packages...Ha!
A woman after my own heart
此女深得我心。這句話用在欣慰后生晚輩與年輕時(shí)的自己相同,體悟出珍貴的道理時(shí)。在此比利開玩笑把珍妮花看作徒子徒孫,所以珍妮花下一句才會(huì)戲稱他是咖啡大師。這里的woman可以視需要代換成其它人,如boy、girl
connoisseur (n.)
鑒賞家
grind (v.)
研磨,磨碎
Mocha (n.)
摩卡咖啡;Mandheling (n.) 曼特寧咖啡;Santos (n.) 三度士咖啡
blend (v.)
混合調(diào)配
package (n.)
包裝袋
比 利:這姑娘真是深得我心……
珍妮花:好了??Х辱b賞家先生,那么煮咖啡的下個(gè)步驟是什么?
比 利:這個(gè)嘛,步驟二是研磨咖啡豆。我烘焙了三種不同的豆子。 珍妮花:我來猜猜,摩卡、曼特寧,還有三度士!
比 利:對,這是我獨(dú)門的混合法!你光用聞的就知道?
珍妮花:不,我只是照著包裝上的字念……哈!