Wen:How do I look? I love these braids. They're fun!
Nikki:They look great! Hey, are you hungry? I know a good Ethiopian restaurant-Meskerem.
Wen:An Ethiopian restaurant? Whoa! I always think of starving people in Ethiopia.
Nikki:It's very “in”these days. Some of the places are really expensive.
Wen:That's so ironic! Well, what's it like? Is it your traditional food?
Nikki:No. Africans and African-Americans are different in many ways. Our food's different, too.
Ethiopian
埃塞俄比亞的。Ethiopia (n.) 埃塞俄比亞。Meskerem (n.)是一家著名的埃塞俄比亞餐廳,位在華盛頓特區(qū)
Ethiopian cuisine is delicious.
埃塞俄比亞美食很好吃。
ironic (a.)
諷刺的
Isn't it ironic that George W. Bush, a former alcoholic, became president?
曾經(jīng)是酗酒狂的小布什變成總統(tǒng),可真是諷刺,不是嗎?
starving (a.)
饑餓的
A: Pass some more food over—Im starving!
再多遞點(diǎn)食物過來——我餓死了!
B: Take it easy. Eating so quickly is bad for your health.
吃慢點(diǎn)。吃太快有礙健康。
African (a.)
非洲的。African-American是指「非裔美國人」,是對(duì)美國黑人的正式說法
African drumming is highly sophisticated.
非洲鼓非常地復(fù)雜。
小雯和妮琪離開美容院
小雯:我看起來如何?我好喜歡這些辮子。它們好有趣!
妮琪:看起來太棒了!嘿,你餓不餓?我知道一家好吃的埃塞俄比亞餐廳──瑪斯克林餐廳。
小雯:埃塞俄比亞餐廳?哇!我都會(huì)聯(lián)想到埃塞俄比亞的饑民。
妮琪:最近這可流行得很呢。有些地方還很貴。
小雯:這真是太諷刺了!是什么樣的食物?是你們的傳統(tǒng)食物嗎?
妮琪:不是。非洲人和非裔美國人在許多方面是不一樣的。我們的食物也不一樣