Paul:Well, there's this clock I was... MY vintage clock! How do you have my clock??
Wei:YOUR vintage clock?! I just paid sixty-five dollars for it.
Paul:Sixty-five? What the...? How did you bargain him down, Wei? You've never even been to a flea market before!
Wei:It must be my special touch. I think bargaining is in my blood!
Paul:Never underestimate a woman when it comes to bargaining!
What the...
太可惡了。這句話其實就是What the hell?的省略,但因為hell這個字不雅,所以一般只說
What the...? I thought you two were brother and sister?!!?
搞什么……?我以為你們兩個是姊弟?!!?
touch (n.)
特長,才能
Don't touch me, cause I'm electric, and if you touch me, you'll get shocked!
別碰我,因為我有電,你碰我會觸電的!
in my blood
在我的身體之中流有…血。其實就是指對某物有特別的興趣或才能
Do I know what stinky tofu is? Listen man, I have Chinese in my blood!
我知不知道臭豆腐是什么?聽好了,老兄,我有中國血統(tǒng)!
underestimate (v.)
低估
Never underestimate a Canadian's love for beer.
千萬別低估加拿大人對啤酒的熱愛。
when it comes to...
說到…的時候
When it comes to beer, Canadians know what it's all about.
說到啤酒,加拿大人最厲害。
小薇走到桌邊
小薇: 唉,大家有什么收獲嗎﹖
保羅: 呃,那個鐘……我的古董鐘!你怎么會有我的鐘﹖﹖
小薇: 「你」的鐘﹖!我剛用六十五元買下它的。
保羅: 六十五元﹖搞什么鬼﹖你是怎么殺價的,小薇﹖你甚至從沒去過跳蚤市場!
小薇: 這一定是我的特長。我覺得我有講價的天賦。
保羅: 說到殺價的時候,絕對不可以低估女人!