盡管分身乏術(shù),比爾和我還是想有個孩子。我們也一直沒空,直到一次決定前往百慕大度假,當(dāng)然機(jī)不可失。
I persuaded Bill to attend Lamaze classes with me, a new enough phenomenon that it prompted many people to wonder why their Governor was planning to deliver our baby.
我說服比爾和我一起參加"助產(chǎn)爸爸"課程,這可是絕對的新鮮事,大伙兒都很好奇,州長干嗎想來接生?
As my March due date drew near, my doctor said I couldn't travel, which meant that I missed the annual White House dinner for the Governors. Bill got back to Little Rock on Wednesday, February 27, in time for my water to break. That threw him and the state troopers into a panic. Bill ran around with the Lamaze list of what to take to the hospital. It recommended bringing a small plastic bag that could be filled with ice, to suck on during labor. As I hobbled to the car, I saw a state trooper loading into the trunk a thirty-nine-gallon black garbage bag filled with ice.
3月的預(yù)產(chǎn)期將近,醫(yī)生建議我不要出遠(yuǎn)門,我也因此錯過了一年一度的白宮州長晚宴。比爾在2月27號星期三回到小石城,正好趕上我羊水破裂,令他和州警們心焦如焚。比爾回想起助產(chǎn)課程中教授的步驟:先準(zhǔn)備一只小塑料袋裝滿冰塊。我上車后,看到一名州警抬著一只三十九加侖、塞滿冰塊的超大黑色垃圾袋放進(jìn)車廂。
Our daughter's birth was the most miraculous and awe-inspiring event in my life. Chelsea Victoria Clinton arrived three weeks early on February 27, 1980, at 11:24 P.M., to the great joy of Bill and our families. While I was recovering, Bill took Chelsea in his arms for father-daughter "bonding" laps around the hospital. He would sing to her, rock her, show her off and generally suggest that he had invented fatherhood.
女兒的出世是我這輩子最奇妙也最恐懼的經(jīng)驗。切爾西·維多利亞·克林頓在1980年2月27日晚十一點二十四分來到世間,比預(yù)產(chǎn)期早了三周,比爾與我的家人都欣喜若狂。在我產(chǎn)后復(fù)原那段時間,比爾經(jīng)常把切爾西緊抱在懷中,以父女相依的姿態(tài)在院內(nèi)閑逛。他對她唱歌,把她搖來晃去,帶著她四處炫耀,似乎全天下只有他當(dāng)過爸爸。
Chelsea has heard us tell stories about her childhood many times: She knows she was named after Judy Collins's version of Joni Mitchell's song "Chelsea Morning," which her father and I heard as we strolled around Chelsea district in London, during the wonderful vacation we took over Christmas in 1978. Bill said, "If we ever have a daughter, we should name her Chelsea." And he started singing along.
切爾西常常聽我們提起她的童年故事。她知道,自己的名字是來自約尼·米切爾原唱、朱迪·科林斯翻唱的歌曲《切爾西的清晨》。這首歌是1978年那個美妙的圣誕假期,她父親和我在倫敦切爾西區(qū)逛街時聽到的。比爾說:“假如我們將來生個女兒,就取名切爾西。”接著,他就哼起那首歌。
I was able to take four months off from full-time work to stay home with our new daughter, though with less income. Bill and I both recognized the need for parental leave, preferably paid. That's why I was so thrilled when the first bill he signed as President was the Family and Medical Leave Act.
我整整請了四個月產(chǎn)假在家陪女兒,但收入也減少了。我和比爾認(rèn)為請產(chǎn)假是理所當(dāng)然的——最好還有薪水可領(lǐng)。正因如此,當(dāng)比爾在白宮簽署他的第一項法案《家庭與醫(yī)療休假法》時,我感到無比激動。
I persuaded Bill to attend Lamaze classes with me, a new enough phenomenon that it prompted many people to wonder why their Governor was planning to deliver our baby.
As my March due date drew near, my doctor said I couldn't travel, which meant that I missed the annual White House dinner for the Governors. Bill got back to Little Rock on Wednesday, February 27, in time for my water to break. That threw him and the state troopers into a panic. Bill ran around with the Lamaze list of what to take to the hospital. It recommended bringing a small plastic bag that could be filled with ice, to suck on during labor. As I hobbled to the car, I saw a state trooper loading into the trunk a thirty-nine-gallon black garbage bag filled with ice.
Our daughter's birth was the most miraculous and awe-inspiring event in my life. Chelsea Victoria Clinton arrived three weeks early on February 27, 1980, at 11:24 P.M., to the great joy of Bill and our families. While I was recovering, Bill took Chelsea in his arms for father-daughter "bonding" laps around the hospital. He would sing to her, rock her, show her off and generally suggest that he had invented fatherhood.
Chelsea has heard us tell stories about her childhood many times: She knows she was named after Judy Collins's version of Joni Mitchell's song "Chelsea Morning," which her father and I heard as we strolled around Chelsea district in London, during the wonderful vacation we took over Christmas in 1978. Bill said, "If we ever have a daughter, we should name her Chelsea." And he started singing along.
I was able to take four months off from full-time work to stay home with our new daughter, though with less income. Bill and I both recognized the need for parental leave, preferably paid. That's why I was so thrilled when the first bill he signed as President was the Family and Medical Leave Act.
盡管分身乏術(shù),比爾和我還是想有個孩子。我們也一直沒空,直到一次決定前往百慕大度假,當(dāng)然機(jī)不可失。
我說服比爾和我一起參加"助產(chǎn)爸爸"課程,這可是絕對的新鮮事,大伙兒都很好奇,州長干嗎想來接生?
3月的預(yù)產(chǎn)期將近,醫(yī)生建議我不要出遠(yuǎn)門,我也因此錯過了一年一度的白宮州長晚宴。比爾在2月27號星期三回到小石城,正好趕上我羊水破裂,令他和州警們心焦如焚。比爾回想起助產(chǎn)課程中教授的步驟:先準(zhǔn)備一只小塑料袋裝滿冰塊。我上車后,看到一名州警抬著一只三十九加侖、塞滿冰塊的超大黑色垃圾袋放進(jìn)車廂。
女兒的出世是我這輩子最奇妙也最恐懼的經(jīng)驗。切爾西·維多利亞·克林頓在1980年2月27日晚十一點二十四分來到世間,比預(yù)產(chǎn)期早了三周,比爾與我的家人都欣喜若狂。在我產(chǎn)后復(fù)原那段時間,比爾經(jīng)常把切爾西緊抱在懷中,以父女相依的姿態(tài)在院內(nèi)閑逛。他對她唱歌,把她搖來晃去,帶著她四處炫耀,似乎全天下只有他當(dāng)過爸爸。
切爾西常常聽我們提起她的童年故事。她知道,自己的名字是來自約尼·米切爾原唱、朱迪·科林斯翻唱的歌曲《切爾西的清晨》。這首歌是1978年那個美妙的圣誕假期,她父親和我在倫敦切爾西區(qū)逛街時聽到的。比爾說:“假如我們將來生個女兒,就取名切爾西。”接著,他就哼起那首歌。
我整整請了四個月產(chǎn)假在家陪女兒,但收入也減少了。我和比爾認(rèn)為請產(chǎn)假是理所當(dāng)然的——最好還有薪水可領(lǐng)。正因如此,當(dāng)比爾在白宮簽署他的第一項法案《家庭與醫(yī)療休假法》時,我感到無比激動。