記者:在很多工人面臨下崗、公司面臨低利潤的困境下,為什么通用汽車還要繼續(xù)投資諸如雪佛蘭Volt (電車)或者是其他高級汽車的發(fā)展項(xiàng)目呢?你們將會繼續(xù)這樣做下去嗎?
Wagoner: Taking your second question first. Yes, we certainly will continue it and the reason we’re doing it is because-certainly we have to make some adjustments given current weak market conditions—but we’re focused on the future and convinced that we’re in a period of change in the auto industry. Things like battery development and applying batteries to cars, as we’re planning on doing with the Volt, is important for the next 100 years of the auto industry.
瓦格納:我首先回答第二個問題:是的,我們當(dāng)然會繼續(xù)做下去,這樣做的原因是因?yàn)?hellip;…當(dāng)然,考慮到現(xiàn)如今疲軟的市場 環(huán)境,我們會作適當(dāng)?shù)恼{(diào)整,但是我們這是著眼未來并且相信,我們現(xiàn)在正處于汽 車工業(yè)的一個改革階段。我們現(xiàn)在正在對雪佛蘭Volt所做的,包括電池的發(fā)展以及將電池應(yīng)用到汽車上的事情,對于未來 100年的汽車工業(yè)的發(fā)展是很重要的。
Reporter: You say 100 years. Is it sooner than that Are you looking too far ahead maybe
記者:您說的是100年,不會比那早嗎?100年距離現(xiàn)在會不會有些太遠(yuǎn)了?
Wagoner: Well, hopefully we’ll begin to build these in about two years, maybe a little more than two years. I guess what I’m trying to say is that we had about 100 years of an auto industry in which 98 percent of the energy to power the vehicles has come from oil. We’re really going to change that over the next time period. Very different I think from a paradigm we’ve all grown up with.
瓦格納:希望我們可以在兩年的時間內(nèi)開始著手做這些事情,也可能會稍多于兩年。我想說的是,我們的汽車工業(yè)已經(jīng)有差不多100年的歷史了,而其中98%的汽車能源都來自于石油。在接下來的這個時間段,我們真的想要改變這一局面,我想那將與我們所熟悉的模式有很大的區(qū)別。
Reporter: You are of course still making gasoline powered cars. Will they continue into the long-range future or is the era over
記者:你們現(xiàn)在仍然在制造以汽油為動力的汽車,這一現(xiàn)象會一直持續(xù)到將來還是在這個時代即將結(jié)束了呢?
Wagoner: Well, my crystal ball is not that clear, but I suspect for a long time we’ll continue to offer gasoline powered vehicles. If we want to move away from the heavy reliance on oil, we're going to have to begin to introduce these new technologies. You know the rate at which they grow—I mean, I hope they grow fast because I see the demand for oil growing quite strong because of the developments in placing like China and India —so I think it’s in all of our interests to promote the development of these industries. But I guess we’re going to have to see can we get them to market Can we get them to be cost efficient Can we meet the consumer expectations And if we can, I think they will grow pretty rapidly
瓦格納:這個我不太確定,但是我猜我們在很長一段時間內(nèi)仍會制造汽油動力的汽車,如果我們想擺脫對汽油的嚴(yán)重依賴的話,那我們就必須要開始引進(jìn)那些先進(jìn)的技術(shù)。您知道它們的增長速度是怎樣的,我的意思是,我希望它們很快地增長因?yàn)槲覀兛吹搅擞捎谥袊陀《鹊葒业陌l(fā)展,人們對于石油的需求急劇增長,所以我認(rèn)為,促進(jìn)這些產(chǎn)業(yè)的發(fā)展是對我們都有利的。但是我們必須要考慮,我們能夠讓它們上市嗎?我們能夠使它們物有所值嗎?我們能夠達(dá)到消費(fèi)者的期望值嗎?如果我們能做到的話,那我想這個產(chǎn)業(yè)就會發(fā)展得很快。
Reporter: If you’re a betting man—and you probably are - would you bet on hydrogen fuel cells; would you bet on electricity; would you bet on a plug-in hybrid What do you think
記者:如果您是一個喜歡打賭的人,可能您本身就是,那您是愿意將賭注壓在氫燃料電池、電力或是插件程序上嗎? 您是怎樣認(rèn)為的呢?
Wagoner: Well, at this point we’re betting on all three because we think different technologies might work best in different conditions. Urban conditions, suburban, whatever. And at this point our crystal balls aren’t clear enough to tell us for sure which technologies will work. And frankly, a lot of the things we learn about creating electrically driven vehicles, driven by a battery, you also need to know that to apply to a fuel cell powered vehicle - a lot of the electronics. So a lot of the learning we,re doing really applies to all those kinds of vehicles. So we think today it’s a good use of our money to work hard on all three of those.
瓦格納:嗯,現(xiàn)在我們同時傾向于這三個方向,因?yàn)槲覀冋J(rèn)為不同的技術(shù)在不同的條件下可能會發(fā)揮到最好,不管是城市條件、郊區(qū)條件還是什么的。我們并不能明確地知道哪種技術(shù)將會發(fā)揮作用。坦率的說,關(guān)于制造電力動力的交通工具、電池動力的交通工具,我們已經(jīng)有所了解,我們還需要了解那些以應(yīng)用到燃料電池為動力的汽車上,所以我們現(xiàn)在正在學(xué)習(xí)的很多內(nèi)容都可以應(yīng)用到那些種類的交通工具上。因此,我認(rèn)為現(xiàn)在投資這三類汽車都是值得的。