記者:您認(rèn)為,從多大程度上來說那些制造新動力汽車的想法來自于比如加州空氣資源協(xié)會這樣的外部環(huán)境呢?因?yàn)樗麄冋f你們必須要那樣做,我們要求你們那樣做,我們會有一定的限制和定量。又有多少動力是來自于公司內(nèi)部,是考慮到消費(fèi)者的需求而產(chǎn)生的呢?
Wagoner: Well, I think in the end for this to work, it has got to be driven by the customer base. And I think different people have different views of the role of regulations pushing. What I’ve seen around the world is if the regulatory desires are combined with things that affect consumer behavior-such as in Europe they tax gasoline very heavily-you do get people to move to very fuel efficient cars; trade off bigger vs. smaller cars. What’s in the end important is ‘what do consumers want to buy’ And my sense is that consumers’ attitudes are quite different today than they were when gas was $2 a gallon.
瓦格納:我認(rèn)為,這項(xiàng)計(jì)劃最終能夠?qū)嵭芯褪墙⒃谙M(fèi)者的基礎(chǔ)上的,不同的人對于規(guī)章所帶來的動力會有不同的看法。我所看到的是,如果能夠把規(guī)章和能夠影響消費(fèi)者行為的事情結(jié)合起來,比如在歐洲,他們對汽油上的稅很高,那我們就能夠驅(qū)使人們?nèi)ベI低油耗的車,以小車代替大車。而在最終,一個重要的問題是,消費(fèi)者想要買什么樣的車。我的看法是,人們現(xiàn)在的態(tài)度與以前1加侖汽油2美元的時候的態(tài)度相比,已經(jīng)不同了。
通用802.jpg
Reporter: So consumers want to buy electric; they want to buy hybrids at this point
記者:所以消費(fèi)者想要買電力的、氫燃料的汽車嗎?
Wagoner: I think so. I think it’s changed quite a bit. I’m not saying all consumers, and what’s important to keep in mind is consumers expect value out of this, so they’re not necessarily willing to pay significant premiums for these technologies. So our challenge is to develop them, the technologies,get them to market and make sure that we provide them at a price that the consumer sees the value. And if we do all that, I think they will really embrace the technologies.
瓦格納:我想是的,人們的看法已經(jīng)改變了很多,我指的不是所有的消費(fèi)者,我們要記住的重要一點(diǎn)是,消費(fèi)者期望從中得到一定的價(jià)值,所以他們不一定愿意在這些技術(shù)上額外地多花錢。所以我們的挑戰(zhàn)是開發(fā)這些技術(shù),然后投入到市場,最終確保我們提供的價(jià)格能讓消費(fèi)者看到實(shí)際的價(jià)值。如果我們都做到了,我想他們會真正歡迎并接受這些技術(shù)的。
Reporter: What do you say to people who maybe don’t buy that and say the oil companies and the car companies are really invested in keeping us in a gasoline economy, and especially they have been in the past, today
記者:有的人不會買那樣的車,他們會說,正是石油公司和汽車公司的結(jié)合才使我們生活在汽油經(jīng)濟(jì)的時代,對于過去來說尤其如此,您會對他們說什么呢?這是真的嗎,對于當(dāng)今來說它還是真的嗎?
Wagoner: It’s certainly not true today and I don’t think it was true in the past. I mean, the auto industry and the oil industry have worked together on things like fuel blends, but other than that, I think frankly we’ve operated pretty much at arms length the entire time I’ve been involved in senior positions. So it’s true, the infrastructure is petroleum based, so that’s the easy thing to do with the next car. But I think for a variety of reasons we’re going to need to move away from that. In the auto industry, we have a responsibility to lead that. We can’t do it alone, but we have a responsibility to lead that. And I hear some of the oil companies, the heads, talking about developing alternative kind of energies in the future, so I suspect they’re seeing some of the things we are—maybe on different time frames than we see.
瓦格納:現(xiàn)在當(dāng)然不是真的,而且我也不認(rèn)同以前是那樣的。我的意思是,汽車公司和石油公司只是在諸如混合燃料等方面有合作,但是除此之外,坦白的說在我在高級職位工作的時間內(nèi),我們并沒有太多的交集。我們在基礎(chǔ)設(shè)施方面,是以汽油為基礎(chǔ)的,所以對制造下一輛汽車來說,那是件很容易的事情。但是我認(rèn)為,很多原因都使得我們必須要改變那種情況。在汽車產(chǎn)業(yè)中,我們有責(zé)任帶頭那樣做,我們不能夠單獨(dú)做,但是我們有責(zé)任起到帶頭作用。我聽到一些石油公司的領(lǐng)導(dǎo)人談?wù)撚嘘P(guān)未來發(fā)展其他能源的問題,所以我想他們也意識到了我們所想到的事情,也許只是時間不同的問題。
Reporter: There was a discussion recently in this area, especially with the Tesla (electric car manufacturer) and other car manufacturers, smaller ones, trying to get going, saying, “you know, we wonder if Silicon Valley may be the next Detroit ” What do you think?
記者:最近在這一領(lǐng)域有個討論,尤其是關(guān)于特斯拉(電力汽車制造商)和其他一些小型的汽車制造商,他們試圖采取行動,并且說,我們想知道硅谷是否會成為下一個底特律?您對此的看法是什么呢?