我們面臨著信用危機(jī)
Reporter: Not a significant number of people of great wealth coming and saying, ‘Tm worried about Citibank, I’ve seen the stock collapse, and we better get our deposits out of there?”
記者:并沒有多少富人過來說:“我為花旗感到擔(dān)憂,因?yàn)榭吹搅斯善钡谋罎?,我們最好將在花旗的?chǔ)蓄都取出?”
Vikram Pandit: That’s right. That’s right. And so,you know, from that perspective, again, with 300,000 people around the world knowing exactly the strength of the bank, we did a pretty good job of making sure we had informed our clients about the strength of Citi. So really, what could happen this coming week that we’re in? And it became pretty clear that this was something that was bigger than Citi. In the sense that...
潘迪特:是的,是這樣的。另外,從這個(gè)角度來說,世界上30萬人都清楚地了解我們銀行的實(shí)力所在,我們確實(shí)也在使顧客們對(duì)我們花旗保持信任的事情上下了很大功夫。那么,這周到底還會(huì)發(fā)生什么事情呢?很明顯的,那個(gè)事情要比花旗的事情大很多,從某種意義上來說……
Reporter: What was it?
記者:是什么呢?
Vikram Pandit: In the sense that if it is about Citi— and it was really about the entire financial system. It was about confidence in the financial system. It was about stability of the financial system. It really was about the US banking system. And for Citi, we have a rather unique place. We,re in 109 countries around the world, and Citi’s strength is viewed to be America’s strength, in many ways.
潘迪特:如果那是關(guān)于花旗的,那它就真正的關(guān)系到整個(gè)金融體系。這事關(guān)人們對(duì)于整個(gè)金融體系的信心,事關(guān)金融體系的穩(wěn)定,這真的與美國的銀行體系有關(guān)。對(duì)于花旗來說,我們處于一個(gè)獨(dú)特的位置,我們?cè)谑澜缟系?09個(gè)國家都有分公司,從很多方面,花旗的力量即被視為是美國的力量。
Reporter: OK, so you knew you had a crisis and a crisis of confidence that may go beyond Citibank and you had to do something. And it’s negotiated all over the weekend and it’s not decided until 12: 00 on Sunday night—I think—that is the report we have. How was it negotiated? Whose plan was it? Was this your plan? This plan for $306 billion in terms of after the initial loss—if there was an initial loss in some of these securities, you would cover the first $29 billion, and then after that, the government would cover 90 percent of the loss, and therefore you had a guarantee that the assets would be in a sense protected. And that instills confidence. You had $20 billion in terms of preferred took place as well. Was that your plan? Was that Geithner’s plan? Was that Paulson’s plan? How do those things happen?
記者:那么您知道,你們現(xiàn)在正面臨一場(chǎng)危機(jī),并且也存在有人對(duì)于花旗的信心危機(jī)的問題,所以你必須要做些什么。事情在周末的時(shí)候得到協(xié)商,一直到周日晚上12點(diǎn),事情才最終被決定下來,這是我們所聽到的報(bào)道。那么協(xié)商將如何進(jìn)行呢?那是誰的計(jì)劃,是您的計(jì)劃嗎?計(jì)劃是針對(duì)于起初的虧損而制定的3060億美元,即如果一些有價(jià)證券在開始的時(shí)候出現(xiàn)虧損,您將會(huì)彌補(bǔ)最初的290億美元,在那之后,虧損的90%將由政府買單,因此從某種意義上來說,您保證了資金會(huì)受到保護(hù),那就逐漸使人們對(duì)此有了信心。您還有200億美元的資金用于首選的—些情況,那是您的計(jì)劃嗎?是蓋特J納的計(jì)劃?還是保爾森的計(jì)劃呢?那些事情是怎么發(fā)生的?