英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 輕松英語閱讀 >  內(nèi)容

莎士比亞十四行詩第18首

所屬教程:輕松英語閱讀

瀏覽:

tingliketang

2023年01月07日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Shall I compare thee to a summer's day?
我能否將你比作夏天?

Thou art more lovely and more temperate:
你比夏天更美麗溫婉。

Rough winds do shake the darling buds of May,
狂風(fēng)將五月的蓓蕾凋殘,

And summer's lease hath all too short a date:
夏日的勾留何其短暫?

Sometime too hot the eye of heaven shines,
休戀那麗日當(dāng)空,

And often is his gold complexion dimm'd;
轉(zhuǎn)眼會(huì)云霧迷蒙。

And every fair from fair sometime declines,
休嘆那百花飄零,

By chance or nature's changing course untrimm'd;
催折于無常的天命。

But thy eternal summer shall not fade
唯有你永恒的夏日常新,

Nor lose possession of that fair thou owest;
你的美亦將毫發(fā)無損?!?br />
Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,
死神也無緣將你幽禁,

When in eternal lines to time thou growest:
你在我永恒的詩中長存。

So long as men can breathe or eyes can see,
只要世間尚有人類,尚有能看的眼睛,

So long lives this and this gives life to thee.
這詩就將流傳,賦予你新的生命。
用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思清遠(yuǎn)市南埗大樓英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦