【字面理解】靠豬身上髙處的肉生活
【英文解析】to live extravagantly
【中文解析】生活奢華
【典型例句】① The boy lived high on the hog after getting his inheritance.這個男孩自從得到遺產(chǎn)后就過著奢華 的生活。
② If you choose to live high on the hog, you will be low in the wallet,如果你選擇奢華生活,囊中定會羞速。
【注釋】該習語源于美國南方,常帶有詼諧語氣。hog也 有“豬”的意思,尤指長到120磅以上的食用豬。在 古代,只有王公貴族才有機會吃到豬的上半部分(豬 身上最好吃的肉均在脊背的高處),而窮困的貧民或 奴隸就只能吃到肉質(zhì)差的部位,如豬肚、豬蹄等。久 而久之,live high on the hog就成為富有奢侈的象征了。 變體:live high off the hog; eat high on or off the hog