【字面理解】草叢中的蛇
【英文解析】a pCTson who pretends to be your friend but cannot be trusted
【中文解析】 (偽善地裝成朋友的)陰險(xiǎn)之人;潛伏的敵人; 隱患
【例句】① We used tQ be fiiends, but who knew he would turn out to be such a snake in the grass?我們曾經(jīng)是好朋 友,可誰知道他會(huì)是一個(gè)陰險(xiǎn)的人。
② Beware of him. He appears to be friendly iand helpful but is a real snake in the grass.小心提防著他D他看起來好像 很友好,又肯幫助人,但其實(shí)卻是個(gè)陰險(xiǎn)的家伙。
【注釋】最早出自維吉爾(Virgil)的《牧歌》(Eclogues): a cold snake lurks in the grass.(蛇隱藏于青草之中。) 現(xiàn)在喻指“隱患;暗藏的敵人;背后搗鬼的人”等。