【字面理解】阿提卡的鹽
【英文解析】poignant delicate wit; wit of a refined quality
【中文解析】?jī)?yōu)雅的俏皮話;妙語(yǔ)
【典型例句】① Yesterday Mrs. Williams gave a talk to the Women’s Institute on her travels in Asia. It was full of Attic salt.昨天,威廉斯夫人就她的亞洲之旅向婦女協(xié)會(huì)作了講話,其中充滿(mǎn)了優(yōu)雅的俏皮話。
② They are in the habit of speaking with Attic salt.他們習(xí)慣了講文雅的俏皮話。
【注釋】典出古羅馬著名的作家和演說(shuō)家馬庫(kù)斯?圖留斯.西塞羅(Marcus Tullius Cicero)的作品。公元前 55年,西塞羅以文藝對(duì)話形式寫(xiě)的主要著作《辯論》 (DeOratore),探討了演講藝術(shù)中的詼諧問(wèn)題。他 說(shuō),妙語(yǔ)應(yīng)當(dāng)含有“鹽味”,像“阿提卡的鹽”那樣有 味吒在現(xiàn)代英語(yǔ)中,salt—詞含有“風(fēng)趣、興味;俏皮” 等轉(zhuǎn)義。變體:Attic wit。