《銀椅子》 第十六章 任務完成
《銀椅子》 第十六章 任務完成
所屬教程:納尼亞傳奇7本全
瀏覽:
2019年02月14日
手機版
掃描二維碼方便學習和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10106/銀椅子-16.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
CHAPTER SIXTEEN THE HEALING OF HARMS
WHEN Jill woke next morning and found herself in a cave, she thought for one horrid moment that she was back in the Underworld. But when she noticed that she was lying on a bed of heather with a furry mantle over her,and saw a cheery fire crackling(as if newly lit)on a stone hearth and,farther off, morning sunlight coming in through the cave’s mouth,she remembered all the happy truth. They had had a delightful supper, all crowded into that cave,in spite of being so sleepy before it was properly over. She had a vague impression of Dwarfs crowding round the fire with frying-pans rather bigger than themselves, and the hissing,and delicious smell of sausages,and more,and more,and more sausages. And not wretched sausages half full of bread and soya bean either,but real meaty,spicy ones,fat and piping hot and burst and just the tiniest bit burnt. And great mugs of frothy chocolate,and roast potatoes and roast chestnuts,and baked apples with raisins stuck in where the cores had been,and then ices just to freshen you up after all the hot things.
Jill sat up and looked around. Puddleglum and Eustace were lying not far away,both fast asleep.
“Hi,you two !”shouted Jill in a loud voice. “Aren’t you ever going to get up ?”
“Shoo,shoo !”said a sleepy voice somewhere above her. “Time to be settling down. Have a good snooze,do,do. Don’t make a to-do. Tu-whoo !”
“Why,I do believe,”said Jill,glancing up at a white bundle of fluffy feathers which was perched on top of a grandfather clock in one corner of the cave,“I do believe it’s Glimfeather !”
“True,true,”whirred the Owl,lifting its head out from under its wing and opening one eye. “I came up with a message for the Prince at about two. The squirrels brought us the good news. Message for the Prince. He’s gone. You’re to follow too. Good-day—”and the head disappeared again.
As there seemed no further hope of getting any information from the Owl,Jill got up and began looking round for any chance of a wash and some breakfast. But almost at once a little Faun came trotting into the cave with a sharp click-clack of his goaty hoofs on the stone floor.
“Ah !You’ve woken up at last,Daughter of Eve,”he said. “Perhaps you’d better wake the Son of Adam. You’ve got to be off in a few minutes and two Centaurs have very kindly offered to let you ride on their backs down to Cair Paravel.”He added in a lower voice. “Of course,you realize it is a most special and unheard- of honour to be allowed to ride a Centaur. I don’t know that I ever heard of anyone doing it before. It wouldn’t do to keep them waiting.”
“Where’s the Prince ? ”was the first question of Eustace and Puddleglum as soon as they had been wakened.
“He’s gone down to meet the King,his father,at Cair Paravel,”answered the Faun,whose name was Orruns. “His Majesty’s ship is expected in harbour any moment. It seems that the King met Aslan—I don’t know whether it was in a vision or face to face—before he had sailed far,and Aslan turned him back and told him he would find his long-lost son awaiting him when he reached Narnia.”
Eustace was now up and he and Jill set about helping Orruns to get the breakfast. Puddleglum was told to stay in bed. A Centaur called Cloudbirth,a famous healer,or(as Orruns called it)a ‘leech’,was coming to see to his burnt foot.
“Ah !”said Puddleglum in a tone almost of contentment,“he’ll want to have the leg off at the knee,I shouldn’t wonder. You see if he doesn’t.”But he was quite glad to stay in bed.
Breakfast was scrambled eggs and toast and Eustace tackled it just as if he had not had a very large supper in the middle of the night.
“I say,Son of Adam,”said the Faun,looking with a certain awe at Eustace’s mouthfuls. “There’s no need to hurry quite so dreadfully as that. I don’t think the Centaurs have quite finished their breakfasts yet.”
“Then they must have got up very late,”said Eustace. “I bet it’s after ten o’clock.”
“Oh no,”said Orruns. “They got up before it was light.”
“Then they must have waited the dickens of a time for breakfast,”said Eustace.
“No,they didn’t,”said Orruns. “They began eating the minute they awoke.”
“Golly !”said Eustace.“Do they eat a very big breakfast ?”
“Why,Son of Adam,don’t you understand ? A Centaur has a man-stomach and a horse-stomach. And of course both want breakfast. So first of all he has porridge and pavenders and kidneys and bacon and omelette and cold ham and toast and marmalade and coffee and beer. And after that he attends to the horse part of himself by grazing for an hour or so and finishing up with a hot mash,some oats,and a bag of sugar. That’s why it’s such a serious thing to ask a Centaur to stay for the weekend. A very serious thing indeed.”
At that moment there was a sound of horse-hoofs tapping on rock from the mouth of the cave,and the children looked up. The two Centaurs,one with a black and one with a golden beard flowing over their magnificent bare chests,stood waiting for them,bending their heads a little so as to look into the cave. Then the children became very polite and finished their breakfast very quickly. No one thinks a Centaur funny when he sees it. They are solemn,majestic people,full of ancient wisdom which they learn from the stars,not easily made either merry or angry;but their anger is terrible as a tidal wave when it comes.
“Good-bye,dear Puddleglum,”said Jill,going over to the Marsh-wiggle’s bed. “I’m sorry we called you a wet blanket.”
“So’m I,”said Eustace. “You’ve been the best friend in the world.”
“And I do hope we’ll meet again,”added Jill.
“Not much chance of that,I should say,”replied Puddleglum. “1 don’t reckon I’m very likely to see my old wigwam again, either. And that Prince—he’s a nice chap—but do you think he’s very strong ? Constitution ruined with living underground,I shouldn’t wonder. Looks the sort that might go off any day.”
“Puddleglum !”said Jill. “You’re a regular old humbug. You sound as doleful as a funeral and I believe you’re perfectly happy. And you talk as if you were afraid of everything,when you’re really as brave as—as a lion.”
“Now,speaking of funerals,”began Puddleglum,but Jill, who heard the Centaurs tapping with their hoofs behind her, surprised him very much by flinging her arms round his thin neck and kissing his muddy-looking face,while Eustace wrung his hand. Then they both rushed away to the Centaurs,and the Marsh-wiggle,sinking back on his bed,remarked to himself, “Well,I wouldn’t have dreamt of her doing that. Even though I am a good-looking chap.”
To ride on a Centaur is,no doubt,a great honour(and except Jill and Eustace,there is probably no one alive in the world today who has had it)but it is very uncomfortable. For no one who valued his life would suggest putting a saddle on a Centaur, and riding bare-back is no fun;especially if,like Eustace,you have never learned to ride at all. The Centaurs were very polite in a grave,gracious,grown-up kind of way,and as they cantered through the Narnian woods they spoke,without turning their heads,telling the children about the properties of herbs and roots, the influences of the planets,the nine names of Aslan with their meanings,and things of that sort. But however sore and jolted the two humans were,they would now give anything to have that journey over again:to see those glades and slopes sparkling with last night’s snow,to be met by rabbits and squirrels and birds that wished you good morning,to breathe again the air of Narnia and hear the voices of the Narnian trees.
They came down to the river,flowing bright and blue in winter sunshine,far below the last bridge(which is at the snug, red-roofed little town of Beruna)and were ferried across in a flat barge by the ferryman;or rather,by the ferry-wiggle,for it is Marsh-wiggles who do most of the watery and fishy kinds of work in Narnia. And when they had crossed they rode along the south bank of the river and presently came to Cair Paravel itself. And at the very moment of their arrival they saw that same bright ship which they had seen when they first set foot in Narnia,gliding up the river like a huge bird. All the court were once more assembled on the green between the castle and the quay to welcome King Caspian home again. Rilian,who had changed his black clothes and was now dressed in a scarlet cloak over silver mail,stood close to the water’s edge,bare-headed,to receive his father; and the Dwarf Trumpkin sat beside him in his little donkey-chair.
The children saw there would be no chance of reaching the Prince through all that crowd,and,anyway,they now felt rather shy. So they asked the Centaurs if they might go on sitting on their backs a little longer and thus see everything over the heads of the courtiers. And the Centaurs said they might.
A flourish of silver trumpets came over the water from the ship’s deck:the sailors threw a rope;rats(Talking Rats,of course)and Marsh-wiggles made it fast ashore;and the ship was warped in. Musicians,hidden somewhere in the crowd,began to play solemn,triumphal music. And soon the King’s galleon was alongside and the Rats ran the gangway on board her.
Jill expected to see the old King come down it. But there appeared to be some hitch. A Lord with a pale face came ashore and knelt to the Prince and to Trumpkin. The three were talking with their heads close together for a few minutes,but no one could hear what they said. The music played on,but you could feel that everyone was becoming uneasy. Then four Knights,carrying something and going very slowly,appeared on deck. When they started to come down the gangway you could see what they were carrying:it was the old King on a bed,very pale and still. They set him down. The Prince knelt beside him and embraced him. They could see King Caspian raising his hand to bless his son. And everyone cheered,but it was a half-hearted cheer,for they all felt that something was going wrong. Then suddenly the King’s head fell back upon his pillows,the musicians stopped and there was a dead silence. The Prince,kneeling by the King’s bed,laid down his head upon it and wept.
There were whisperings and goings to and fro. Then Jill noticed that all who wore hats,bonnets,helmets,or hoods were taking them off—Eustace included. Then she heard a rustling and flapping noise up above the castle;when she looked she saw that the great banner with the golden Lion on it was being brought down to half-mast. And after that,slowly,mercilessly,with wailing strings and disconsolate blowing of horns,the music began again: this time,a tune to break your heart.
They both slipped off their Centaurs(who took no notice of them).
“I wish I was at home,”said Jill.
Eustace nodded,saying nothing,and bit his lip.
“I have come,”said a deep voice behind them. They turned and saw the Lion himself,so bright and real and strong that everything else began at once to look pale and shadowy compared with him. And in less time than it takes to breathe Jill forgot about the dead King of Narnia and remembered only how she had made Eustace fall over the cliff,and how she had helped to muff nearly all the signs,and about all the snappings and quarrellings. And she wanted to say“I’m sorry”but she could not speak. Then the Lion drew them towards him with his eyes,and bent down and touched their pale faces with his tongue,and said:“Think of that no more. I will not always be scolding. You have done the work for which I sent you into Narnia.”
“Please,Aslan,”said Jill,“may we go home now ?”
“Yes. I have come to bring you Home,”said Aslan. Then he opened his mouth wide and blew. But this time they had no sense of flying through the air:instead,it seemed that they remained still,and the wild breath of Aslan blew away the ship and the dead King and the castle and the snow and the winter sky. For all these things floated off into the air like wreaths of smoke,and suddenly they were standing in a great brightness of mid-summer sunshine,on smooth turf,among mighty trees,and beside a fair,fresh stream.
Then they saw that they were once more on the Mountain of Aslan,high up above and beyond the end of that world in which Narnia lies. But the strange thing was that the funeral music for King Caspian still went on,though no one could tell where it came from. They were walking beside the stream and the Lion went before them:and he became so beautiful,and the music so despairing,that Jill did not know which of them it was that filled her eyes with tears.
Then Aslan stopped,and the children looked into the stream. And there,on the golden gravel of the bed of the stream,lay King Caspian,dead,with the water flowing over him like liquid glass. His long white beard swayed in it like water-weed. And all three stood and wept. Even the Lion wept:great Lion-tears,each tear more precious than the Earth would be if it was a single solid diamond. And Jill noticed that Eustace looked neither like a child crying,nor like a boy crying and wanting to hide it,but like a grown-upcrying. At least,that is the nearest she could get to it; but really,as she said,people don’t seem to have any particular ages on that mountain.
“Son of Adam,”said Aslan,“go into that thicket and pluck the thorn that you will find there,and bring it to me.”
Eustace obeyed. The thorn was a foot long and sharp as a rapier.
“Drive it into my paw,Son of Adam,”said Aslan,holding up his right fore-paw and spreading out the great pad towards Eustace.
“Must I ?”said Eustace.
“Yes,”said Aslan.
Then Eustace set his teeth and drove the thorn into the Lion’s pad. And there came out a great drop of blood,redder than all redness that you have ever seen or imagined.
And it splashed into the stream over the dead body of the King. At the same moment the doleful music stopped. And the dead King began to be changed. His white beard turned to grey, and from grey to yellow,and got shorter and vanished altogether; and his sunken cheeks grew round and fresh,and the wrinkles were smoothed,and his eyes opened,and his eyes and lips both laughed,and suddenly he leaped up and stood before them—a very young man,or a boy. (But Jill couldn’t say which,because of people having no particular ages in Aslan’s country. Even in this world,of course,it is the stupidest children who are most childish and the stupidest grown-ups who are most grown-up.)And he rushed to Aslan and flung his arms as far as they would go round the huge neck;and he gave Aslan the strong kisses of a King,and Aslan gave him the wild kisses of a Lion.
At last Caspian turned to the others. He gave a great laugh of astonished joy.
“Why ! Eustace !”he said. “Eustace ! So you did reach the end of the world after all. What about my second-best sword that you broke on the sea-serpent ? ”
Eustace made a step towards him with both hands held out, but then drew back with a somewhat startled expression.
“Look here ! I say,”he stammered. “It’s all very well. But aren’t you ?—I mean didn’t you—”
“Oh,don’t be such an ass,”said Caspian.
“But,”said Eustace,looking at Aslan.“Hasn’t heer—died ?”
“Yes,”said the Lion in a very quiet voice,almost(Jill thought)as if he were laughing. “He has died. Most people have,you know. Even I have. There are very few who haven’t.”
“Oh,”said Caspian. “I see what’s bothering you. You think I’m a ghost,or some nonsense. But don’t you see ? I would be that if I appeared in Narnia now:because I don’t belong there any more. But one can’t be a ghost in one’s own country. I might be a ghost if I got into your world. I don’t know. But I suppose it isn’t yours either,now you’re here.”
A great hope rose in the children’s hearts. But Aslan shook his shaggy head.“No,my dears,”he said. “When you meet me here again,you will have come to stay. But not now. You must go back to your own world for a while.”
“Sir,”said Caspian,“I’ve always wanted to have just one glimpse of their world. Is that wrong ?”
“You cannot want wrong things any more,now that you have died,my son,”said Aslan. “And you shall see their world—for five minutes of their time. It will take no longer for you to set things right there.”Then Aslan explained to Caspian what Jill and Eustace were going back to and all about Experiment House:he seemed to know it quite as well as they did.
“Daughter,”said Aslan to Jill,“pluck a switch off that bush.”She did;and as soon as it was in her hand it turned into a fine new riding crop.
“Now,Sons of Adam,draw your swords,”said Aslan. “But use only the flat,for it is cowards and children,not warriors, against whom 1 send you.”
“Are you coming with us,Aslan ?”said Jill.
“They shall see only my back,”said Aslan.
He led them rapidly through the wood,and before they had gone many paces,the wall of Experiment House appcared before them. Then Aslan roared so that the sun shook in the sky and thirty feet of the wall fell down before them. They looked through the gap,down into the school shrubbery and on to the roof of the gym,all under the same dull autumn sky which they had seen before their adventures began. Aslan turned to Jill and Eustace and breathed upon them and touched their foreheads with his tongue. Then he lay down amid the gap he had made in the wall and turned his golden back to England,and his lordly face towards his own lands. At the same moment Jill saw figures whom she knew only too well running up through the laurels towards them. Most of the gang were there—Adela Pennyfather and Cholmondely Major, Edith Winterblott,‘Spotty’Sorrier,big Bannister,and the two loathsome Garrett twins. But suddenly they stopped. Their faces changed,and all the meanness,conceit,cruelty,and sneakishness almost disappeared in one single expression of terror. For they saw the wall fallen down,and a lion as large as a young elephant lying in the gap,and three figures in glittering clothes with weapons in their hands rushing down upon them. For,with the strength of Aslan in them,Jill plied her crop on the girls and Caspian and Eustace plied the flats of their swords on the boys so well that in two minutes all the bullies were running like mad, crying out,‘Murder ! Fascists ! Lions ! It isn’t fair.’ And then the Head(who was,by the way,a woman)came running out to see what was happening. And when she saw the lion and the broken wall and Caspian and Jill and Eustace(whom she quite failed to recognize)she had hysterics and went back to the house and began ringing up the police with stories about a lion escaped from a circus,and escaped convicts who broke down walls and carried drawn swords. In the midst of all this fuss Jill and Eustace slipped quietly indoors and changed out of their bright clothes into ordinary things,and Caspian went back into his own world. And the wall,at Aslan’s word,was made whole again. When the police arrived and found no lion,no broken wall,and no convicts,and the Head behaving like a lunatic,there was an inquiry into the whole thing. And in the inquiry all sorts of things about Experiment House came out,and about ten people got expelled. After that,the Head’s friends saw that the Head was no use as a Head,so they got her made an Inspector to interfere with other Heads. And when they found she wasn’t much good even at that,they got her into Parliament where she lived happily ever after.
Eustace buried his fine clothes secretly one night in the school grounds,but Jill smuggled hers home and wore them at a fancy-dress ball next holidays. And from that day forth things changed for the better at Experiment House,and it became quite a good school. And Jill and Eustace were always friends.
But far off in Narnia,King Rilian buried his father,Caspian the Navigator,Tenth of that name,and mourned for him. He himself ruled Narnia well and the land was happy in his days, though Puddleglum(whose foot was as good as new in three weeks)often pointed out that bright mornings brought on wet afternoons,and that you couldn’t expect good times to last. The opening into the hillside was left open,and often in hot summer days the Narnians go in there with ships and lanterns and down to the water and sail to and fro,singing,on the cool,dark underground sea,telling each other stories of the cities that lie fathoms deep below. If ever you have the luck to go to Narnia yourself,do not forget to have a look at those caves.
第十六章 任務完成
第二天,姬爾醒來時發(fā)現(xiàn)自己在一個山洞里,嚇了一跳。她還以為自己又回到地下世界了呢。不過隨后她就注意到自己正躺在一張用石南鋪成的床上,身上蓋著一件皮質(zhì)斗篷,石頭壁爐里的火噼里啪啦地燒得正旺(像是剛剛生好的)。山的那邊,晨曦正從洞口照進來。她終于想起了令人快樂的事情。
雖說她困得要命,晚餐匆匆忙忙就結(jié)束了,但她總算是好好地享受了一番。她模模糊糊地記得大家都擠在山洞里,很多小矮人圍著火爐舉著比他們本人還大的煎鍋,美味可口的香腸在里面滋滋作響。有好多、好多、好多的香腸。不是那種一半面粉和黃豆的劣質(zhì)香腸, 而是肉多味美,肥壯滾燙的,被煎得裂開、略帶焦黃色的真正的香腸。還有一大杯一大杯滿是泡沫的巧克力,烤土豆、燒栗子、里面塞滿葡萄干的蘋果,接著美味提神的雪糕。
“嘿,你們倆!”姬爾大喊道,“還不起床?”
“噓,噓,”在她上面,一個睡意蒙眬的聲音說,“安靜,好好睡覺吧,睡吧!別吵了,哦哈!”
“好吧,我確定,”姬爾說,往山洞一邊落地大鐘頂上一團雪白的蓬松的羽毛瞧了一眼,“我敢說那準是葛林米費瑟!”
“是的,是的,”貓頭鷹呼嚕呼嚕地,一邊說一邊把腦袋從翅膀下伸出來,還睜開了一只眼睛,“兩點鐘的時候剛給王子送了一封信,是松鼠帶來的。接著他就走了,你們也要去。再見……”那個腦袋又不見了。
看來是不可能從貓頭鷹那里打聽到什么了。姬爾趕緊起床看看能不能洗漱,然后吃點早飯。這時一只小羊怪踩著石板一溜小跑進來了。
“哎呀,您總算醒過來了,夏娃的女兒,”他說,“你最好叫醒亞當?shù)膬鹤?,你們很快就要出發(fā)。兩匹人馬前來帶你們?nèi)P爾帕拉維爾。”接著它悄聲說道,“你們可要明白,騎人馬可是一種前所未有的殊榮。我從來沒聽說有誰騎過人馬,讓它們久等不太好。”
尤斯塔斯和普德格勒姆被叫醒之后的第一件事就是問:“王子呢?”
“他去凱爾帕拉維爾覲見他的父王去了,”那只叫沃倫斯的羊怪回答說,“陛下的船隨時會抵達,據(jù)說國王剛走沒多久就遇見了阿斯蘭。我不知道是夢見的,還是真的碰到。阿斯蘭叫他回來,說當他抵達納尼亞的時候,就會看到自己失蹤已久的兒子。”
尤斯塔斯也起來了,他和姬爾幫沃倫斯準備早餐。普德格勒姆遵照醫(yī)囑,安靜地躺在床上。有個名叫勞德博斯的人是個有名的郎中, 或者說“醫(yī)師”(沃倫斯這么稱呼它),正準備給他治療它那只被燒傷的腳。
“??!”普德格勒姆幾乎心滿意足地說,“我想恐怕它要把我的腿齊膝截斷,要不截掉才怪呢。”雖然這么說,他看起來還是開開心心地躺在床上的。
早餐是煎蛋和烤面包。尤斯塔斯狼吞虎咽的,就好像昨天半夜沒吃那頓豐富的晚餐似的。
“我說,亞當?shù)膬鹤樱?rdquo;羊怪說,看著尤斯塔斯這么狼吞虎咽的, 它有點害怕,“不用那么著急,吃得那么快。人馬估計還沒有吃完早飯呢。”
“他們一定起得很晚,”尤斯塔斯說,“我敢說現(xiàn)在應該已經(jīng)十點多了。”
“噢,不,”沃倫斯說,“它們天不亮就起床了。”
“那它們一定等了很久才吃飯。”尤斯塔斯說。
“不,它們沒等,”沃倫斯說,“它們一醒來就開始吃了。”
“天哪,”尤斯塔斯說,“他們要吃多少?”
“怎么,亞當?shù)膬鹤?,難道你不知道?人馬有一個人的胃和一個馬的胃,兩個胃都要填飽才行。因此它們要先吃點粥、然后是帕文德魚、腰子、熏肉、煎蛋卷、冷火腿肉、烤面包片和果醬,喝點咖啡和啤酒。然后再照顧自己身上屬于馬的那部分,吃上一個多鐘頭的青草,最后再來點熱面糊糊、燕麥和糖。要不怎么說邀請人馬來度周末是件大事呢?確實是件天大的事!”
這時從洞口傳來了馬蹄聲,兩個孩子抬頭看去,只見兩個人馬正站在那里等他們,黑胡子和金黃色的胡子飄拂在它們健壯光滑的胸脯上。人馬正低著頭往山洞里探望。兩個孩子一下子變得很禮貌, 飛快地吃完早餐。不管是誰,看到人馬都會這樣的。因為人馬是莊重而且威嚴的動物,他們滿腹經(jīng)綸,都是跟星星學來的。通常他們喜怒不形于色,但是一旦發(fā)作起來就會像海嘯一樣恐怖。
“再見,親愛的普德格勒姆,”姬爾到沼澤怪床邊說,“很抱歉我們叫你掃興鬼。”
“我也是,”尤斯塔斯說,“你是我們最好的朋友。”
“真希望我們還能再見。”姬爾又說。
“老實說,這種機會不多,”普德格勒姆說,“我想我可能再也見不著自己的舊棚屋了。還有那個王子,他是個好人,不過你們認為他很強壯嗎?我猜地下生活早就把他的健康毀了。他身體很虛弱, 隨時都可能送命。”
“普德格勒姆!”姬爾說,“你還真是掃興!你那口氣聽起來就好像馬上就要出席葬禮一樣,但是我敢說你心里其實非常開心。聽你說話好像你什么都害怕,其實你就像獅子一樣勇敢。”
“對了,提起葬禮……”普德格勒姆張口說。人馬有點不耐煩的頓了頓腳,姬爾沒等普德格勒姆說完,就突然出其不意地摟住他的細脖子,親親他泥土色的臉頰,尤斯塔斯也緊緊地握住了他的手。接著他們都奔人馬去了。沼澤怪倒在床上,自言自語道:“天哪,就算我長得英俊,也沒想到她竟然會來這一手。”
騎人馬無疑是一種極大的榮耀,除了姬爾和尤斯塔斯,當今世界上恐怕再沒有第三個人得到過這份榮耀,但是騎在上面一點都不舒服。而且沒有人敢提出在人馬身上放一個馬鞍,而其在光滑的背上還真不好受的,尤其是對于像尤斯塔斯這種壓根沒學過騎馬的人而言。
人馬很有禮貌,或者說莊重又高雅,完全是一副成年人的態(tài)度。當他們慢慢經(jīng)過納尼亞的樹林時,就開始滔滔不絕地說。他告訴兩個孩子草藥和根莖的性質(zhì)、行星的影響、阿斯蘭九個名字的含義等等。兩個孩子的屁股顛得生疼。但是現(xiàn)在他們情愿付出任何代價,再來這么一次,看看雪后閃閃發(fā)亮的林間空地和山坡,跟路上的兔子、松鼠、鳥兒們道早安,呼吸納尼亞的空氣,聽聽納尼亞樹木的聲音。
很快他們就到了下游,在陽光照映下,冬天的河水格外清澈。他們在最后一座橋下(就是舒適的紅屋頂?shù)男℃?zhèn)帕魯納附近那座), 登上一艘大船,請船工或者說沼澤怪把他們送到對岸。在納尼亞,只要和水有關,或沾點魚腥味的活兒全都由沼澤怪負責。之后他們沿著南岸一路飛奔,很快就到了凱爾帕拉維爾。
他們剛到那兒,就看到了他們第一次來這里時看到的那艘顏色鮮艷的大船,它像一只大鳥一樣從河里駛進港口。王室上下聚集在草坪上,熱烈歡迎凱斯賓國王的歸來。瑞利安王子早就換下了黑色的衣服,身上穿的是一件銀色的盔甲,外面披著深紅色的斗篷,頭上什么也沒戴,站在河岸邊恭迎他的父親。他身邊是坐在那輛驢車里的小矮人杜魯普金。兩個孩子知道自己沒法穿過人群回到王子身邊,就算可以,他們也不敢上前。因此他們?yōu)榱丝吹奖蝗巳簱踝〉囊磺?,懇求人馬讓他們在背上多坐一會兒,人馬毫不猶豫地答應了。
一陣響亮的號角聲從水面?zhèn)鱽?,水手們?nèi)舆^來一根纜繩。會說話的老鼠和沼澤怪把大船拴住,然后把船拖進港口,船一靠岸,老鼠們趕緊把跳板架上。人群中的樂師開始演奏莊重的凱旋音樂。
姬爾原以為會看到老國王走下跳板,結(jié)果并非如此。一位公爵臉色蒼白地走上岸,向王子和杜魯普金跪地行禮并報告了什么。雖然聽不出來他們談話的內(nèi)容,但是看到三個人湊在一起竊竊私語,人們開始感到不安。不一會兒,在一片音樂中,四位騎士抬著什么東西, 從甲板上緩緩走過來。
他們走下跳板時,人們看到老國王躺在床上。他臉色灰白,一動也不動。王子跪在他身邊擁抱他,人們看見凱斯賓國王舉手祝福他的兒子,都開始歡呼起來,可是歡呼卻是無精打采的,因為大家都感覺大事不好。果然沒多久,國王的腦袋垂了下來,樂師停止了演奏, 四周一片寂靜。王子跪倒在國王床前,伏在他身上慟哭起來。
周圍開始一陣悄聲細語,所有人都把帽子摘了,不管是軟帽、頭盔還是風帽,包括尤斯塔斯在內(nèi)。隨后在城堡上方也出現(xiàn)了一陣窸窸窣窣、嘩啦嘩啦的聲音,姬爾抬頭一看,那面有著金色獅王圖案的大旗正在降成半旗。又過了一會兒,樂師又開始緩慢的演奏起來, 這次弦樂器像在哭泣,號角也在憂傷的哀鳴,這次演奏的,是令人心碎的哀樂。
兩個孩子從人馬身上溜了下來(他們并沒有注意到)。
“真希望我待在家里。”姬爾說。
尤斯塔斯點點頭,咬著嘴唇一言不發(fā)。
“我來了。”一個低沉的聲音從他們身后響起。兩人轉(zhuǎn)過身, 看到了獅王,他渾身發(fā)著光,威武雄壯,讓所有的一切都暗淡失色。轉(zhuǎn)眼間,姬爾就忘記了納尼亞國王的死,只記得自己害的尤斯塔斯摔下了懸崖,自己差點忘記了所有的指示不說,還不停地和伙伴吵架。她真想說“對不起”,可惜她說不出口。獅王用眼神把他們召到身邊, 他俯下身,用舌頭舔了舔他們蒼白的臉。
“別想那些了。我不會責怪你們,你們已經(jīng)完成了任務。”
“阿斯蘭,請問,”姬爾說,“我們現(xiàn)在是不是可以回家了?”
“是啊,我這就帶你們回去。”阿斯蘭說,接著他張大嘴巴, 吹啊吹。這次他們可沒有感覺到自己在空中飛,相反,他們似乎就留在原地,一步也沒動。感覺阿斯蘭那口風吹走了那艘船,吹走了死去的國王,吹走了城堡、冬雪和冬日的天空。所有一切就像一團煙霧一樣在空中飄散。突然,他們發(fā)現(xiàn)自己站在柔軟的草地上,沐浴著明媚的夏日陽光,周圍有好多樹,還有一條清澈的小溪。
他們這才發(fā)現(xiàn),原來自己又回到阿斯蘭大山山頂,那個聳立在納尼亞世界盡頭的地方。奇怪的是凱斯賓國王的哀樂仍然連綿不斷, 沒人知道這音樂是從哪里傳來的。他們在小溪邊行走,獅王走在前面。他那么美好,可音樂卻令人肝腸寸斷。姬爾不知道自己到底是為什么會兩眼淚汪汪。
最終阿斯蘭停住腳步,兩個孩子凝視著小溪,底部金色碎石上, 躺著死去的凱斯賓國王。潔凈的溪水淌過他的身上,他那長長的白色胡須在水中像水草一樣漂浮。他們?nèi)齻€人站在那里不由自主傷心地哭了,就連獅王也不例外。偉大獅王的眼淚,每一顆都堪比最純凈的鉆石,比世界上的一切都要珍貴。姬爾注意到尤斯塔斯哭的時候一點也不像小孩,也不像男孩子那樣躲躲閃閃的,倒更像一個真正的男子漢。她認為這么評價非常到位。不過事實上,就像她所說的那樣,在這里似乎沒具體的年齡差異。
“亞當?shù)膬鹤樱?rdquo;阿斯蘭說,“到那邊的灌木叢,找一根有刺的枝條給我。”
尤斯塔斯去了,很快他就拿了一根足有一英尺長,像雙刃劍那樣尖銳的刺。
“把尖刺扎進我的爪子里去,亞當?shù)膬鹤印?rdquo;阿斯蘭說著,伸出他的右前爪,露出一大塊足趾。
“非這么做不可嗎?”尤斯塔斯說。
“是的。”阿斯蘭說。
尤斯塔斯咬緊牙關,把刺扎進獅王的足趾,馬上就流出了一大滴血,比你能想象到的紅色還要紅。
血滴在小溪中國王的尸體上,哀樂突然停了,國王的尸體發(fā)生了奇妙的變化。他的白胡子變成灰色,又變成黃色,而且越來越短, 最后竟然消失了。凹陷下去的臉頰凸成圓滾滾的,臉色好看了,皺紋也消失了。然后他睜開眼睛,笑容滿面,一下子跳起來站在他們面前。這是一個年輕的男人,或者說男孩子。(姬爾說不上來是哪種,阿斯蘭國家里的人是沒有年齡差異的。當然這個世界中,最孩子氣和最老成的,都是不正常的傻瓜)。他沖向阿斯蘭,張大雙臂摟住獅王的脖子, 并給了他一個有力的屬于國王的吻,阿斯蘭則還給了他一個屬于獅王的充滿野性的吻。
最后,凱斯賓轉(zhuǎn)過身來看著兩個孩子,這驚喜讓他哈哈大笑起來。
“怎么是你呀,尤斯塔斯!”他說,“尤斯塔斯,你到底還是回來了。在海蛇身上砍斷的那把劍——我的第二把好劍在哪呢?”
尤斯塔斯伸出雙手迎上前,可是剛走一步他又退了回來。
“看,我說,”他結(jié)結(jié)巴巴地說,“都好著呢。不過,你不是…… 我的意思是,你難道不是……”
“噢,別犯傻了。”凱斯賓說。
“但是,”尤斯塔斯疑惑地看著阿斯蘭說,“他不是……嗯…… 已經(jīng)死了嗎?”
“沒錯,”獅王平靜地說,姬爾覺得他像是在笑,“他是死了。你們也知道,大多數(shù)人都死過,就連我也一樣,沒死過的人很少。”
“哦,”凱斯賓說,“我知道了。你以為我是鬼,或其他什么邪惡的東西。難道你還不明白嗎?要是我再出現(xiàn)在納尼亞,我就是鬼。因為我已經(jīng)不屬于那里了。而且一個人是不能夠在自己的地方變成鬼的。要是我在你們的世界倒行得通。我也不知道。但是我想那個世界也不再是你們的世界了。你們現(xiàn)在畢竟在這里。”
希望在兩個孩子心中冉冉升起。而阿斯蘭卻搖了搖他那蓬松的大腦袋說:“不,親愛的,你們再次在這里遇到的話,就必須住在這里了。不過不是現(xiàn)在,你們現(xiàn)在必須回到自己的世界。”
“先生,”凱斯賓說,“我一直想看看他們的世界,難道不行嗎?”
“我的孩子,你既然已經(jīng)死了,想做什么就做什么。”阿斯蘭說, “你馬上就要去他們的世界了——按他們的時間是五分鐘。用這點時間把那里的事情糾正過來,完全足夠。”接著阿斯蘭向凱斯賓介紹了姬爾和尤斯塔斯的世界,包括實驗學校的一切事情?,F(xiàn)在他已經(jīng)和他們一樣熟悉那里的情況了。
“孩子,”阿斯蘭對姬爾說,“到那邊的灌木叢里去折一根樹枝來。”她剛把樹枝拿到手,它就變成了一根新馬鞭。
“好了,亞當?shù)膬鹤?,抽出你們的寶劍?rdquo;阿斯蘭說,“記住, 只能用劍背,因為我派你們?nèi)Ω兜闹皇悄懶」砗秃⒆?,而不是武士?rdquo;
“你要跟我們一起去嗎,阿斯蘭?”姬爾說。
“他們只能看到我的背。”阿斯蘭說。
他帶他們穿過樹林,走了幾步,實驗學校的墻就出現(xiàn)了。阿斯蘭怒吼起來,連天上的太陽都驚得發(fā)抖。眼前的墻壁瞬間坍塌了三十英尺寬,從這里他們看到了學校的灌木叢還有體育館的屋頂,一切還跟之前的一樣,被籠罩在陰沉的秋日里。阿斯蘭轉(zhuǎn)過身,沖著姬爾和尤斯塔斯吹了一口氣,還用舌頭舔了舔他們的前額。接著他躺在那個豁口上,金色的背對著英國,面對著自己的國土。
這時,姬爾看到幾個熟悉的身影正從月桂樹那邊過來。那幫人幾乎全過來了——奧黛拉•潘妮法瑟、喬蒙德利•梅杰,伊迪絲•溫特布洛特,“雀斑”索納,大個子班尼斯特,還有加勒特家兩個討厭的雙胞胎。不料,他們突然全部停下了腳步,臉色大變,那種卑鄙、自負、殘酷、詭詐的神情全部變成了恐怖的表情。他們看到那堵倒塌的墻,小象一樣大小的獅子躺在上面,三個衣著華麗的人手中拿著武器向他們沖過來。
有了阿斯蘭賦予的力量,姬爾狠狠的鞭打著那些壞姑娘,凱斯賓和尤斯塔斯則使勁揮舞著那些劍,用劍背用力擊打那些壞男孩,兩分鐘不到,那些小惡霸就發(fā)瘋一樣逃命去了。一邊跑,一邊還大喊大叫道:“殺人了!你們這些法西斯!獅子!這不公平!”接著校長(順便提一句,校長是個女的)跑出來想要看看到底出了什么事。她一看到斷墻、獅子、凱斯賓、姬爾和尤斯塔斯(她沒認出他們)就發(fā)了瘋。她跑回屋里給警察打電話,編了一套鬼話,說獅子從馬戲團逃跑了, 逃犯拿著劍砸倒了學校的墻等等。
姬爾和尤斯塔斯在混亂中溜進屋子,換掉華麗的服裝,穿上普通的衣服,凱斯賓也回到了自己的世界。那堵墻也被阿斯蘭恢復了原樣。當警察到達時,什么也沒有發(fā)現(xiàn):沒有獅子,沒有斷墻,也沒有罪犯,只有一個發(fā)了瘋的校長。于是警察對整個事件進行了徹底地調(diào)查,實驗學校里面重重壞事都被揭發(fā)出來,差不多有十個人被開除。校長的朋友看出她不適合做校長,就把她調(diào)去做了督學管理其他學校的校長。后來,他們又發(fā)現(xiàn)她連這個工作也不在行,只好把她送進了議會,在那里她到過得還不錯。
一天晚上,尤斯塔斯把他那些衣服偷偷埋在校園里,姬爾則把衣服帶回家,并且在好幾個節(jié)日的化裝舞會上穿了起來。從那之后, 實驗學校慢慢好轉(zhuǎn),變成了一所挺不錯的學校。姬爾和尤斯塔斯一直都是非常好的朋友。
在遙遠的納尼亞,瑞利安國王安葬了他的父親——航海家凱斯賓十世,并沉痛哀悼他。瑞利安把納尼亞治理得很好,國家安泰、人民幸福。盡管普德格勒姆(他的腳在三個星期之后就完全好了)經(jīng)常說“天有不測風云,人有旦夕禍福,人們不能指望好日子一直過下去。” 山坡上那個裂口一直保持著原樣,納尼亞人常常在炎熱的夏季,提著燈籠坐著船在那里來回飄蕩,在陰涼黑暗的幽深海洋上歌唱,傳頌著這個傳奇的故事。如果你有幸到納尼亞,一定要去瞧瞧那些山洞啊。
- 用戶搜索
瘋狂英語
英語語法
新概念英語
走遍美國
四級聽力
英語音標
英語入門
發(fā)音
美語
四級
新東方
七年級
賴世雄
zero是什么意思蘇州市婁門下塘小區(qū)英語學習交流群
- 網(wǎng)站推薦
-
英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法